Jump to content

Gender neutral language in Polish: Difference between revisions

imported>TXJ
imported>TXJ
Line 25: Line 25:
==Other words==
==Other words==


Nouns, verbs, and adjectives are also gendered in Polish. Some Polish nonbinary people create solutions such as gender-neutral word endings, for example "chciałxm"/"chciałom"/"chciałx" instead of "chciałbym" (masculine) or "chciałabym" (feminine).<ref>{{cite web|title=hi how to use they them in poland. próbuję ale im failing miserably|archive-date=17 June 2020|archive-url=http://archive.is/ZMwts|url=https://urodziwy.tumblr.com/post/187175986471/hi-how-to-use-they-them-in-poland-pr%C3%B3buj%C4%99-ale-im}}</ref><ref>{{cite web|title=Czemu ludzie są Twoim zdaniem dyskryminowani przez swoją orientację seksualną?|archive-url=http://archive.is/k4Xzj|archive-date=17 June 2020|url=https://ask.fm/brainlessxx/answers/162268935811}}</ref> In the novel ''Perfect Imperfection'', author Jacek Dukaj used -um verb endings (e.g. "zobaczyłum" instead of the masculine "zobaczyłem" or feminine "zobaczyłam").<ref name="TransGrysy">{{Cite web |title=TransGrysy wyjaśniają: co robić, a czego nie robić w kontaktach z osobami transpłciowymi? |trans-title=TransGrysy explains: what to do and what not to do when dealing with transgender people? |last=Winky |first=Kinky |work=kinkywinky.pl |date= |access-date=1 October 2020 |url= https://www.kinkywinky.pl/blog/poradnik/transplciowosc-savoir-vivre.html |language=pl}}</ref> These have since become known as Dukaisms.<ref name="zaimkipl">{{Cite web |title=An overview of Polish nonbinary pronouns |trans-title= |author= |work=Zaimki.pl |date= |access-date=25 November 2020 |url= https://zaimki.pl/english |language=en }}</ref>


Another gender-neutral way of speaking or writing Polish is rewording phrases to use a non-gendered conjugation of a verb. For example, instead of saying "I saw" in the masculine form "zobaczyłem" or feminine form "zobaczyłam", one could say "Udało mi się zobaczyć" (I was able to see).<ref name="grabieżca">{{Cite web |title=Osoby niebinarne - jakiej są płci? |trans-title= |author=niski_grabieżca |work=transseksualizm.blogspot.com |date=12 June 2019 |access-date=1 October 2020 |url= https://transseksualizm.blogspot.com/2019/06/osoby-niebinarne-jakiej-sa-pci.html |language=pl}}</ref>


 
For written Polish, it is possible to combine the masculine and feminine forms of a noun, with a space in between the endings to acknowledge other genders. For example instead of the masculine "aktorzy" or the feminine "aktorki", one could write "aktorki_rzy".<ref name="123t_Gend">{{Cite web |title=Gender. Płeć w języku. Feminizm w języku polskim |trans-title=Gender. Gender in language. Feminism in Polish language |last=Tłumaczeń |first=Biuro |work=Ekspresowe tłumaczenia |date=11 December 2015 |access-date=1 October 2020 |url= https://123tlumacz.pl/gender-plec-w-jezyku-feminizm-w-jezyku-polskim/ |language=pl}}</ref>


== See also ==
== See also ==
Anonymous user
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.