Gender neutral language in Swedish/sv: Difference between revisions

Updating to match new version of source page
No edit summary
(Updating to match new version of source page)
Line 141: Line 141:


När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr<u>man</u>”/”norr<u>män</u >” eller ”norsk<u>a</u>”/”norsk<u>or</u>” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/''norskar''/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.
När det handlar om att benämna personer som tillhör en specifik folkgrupp så förekommer det könspecifikation i form av att lägga till könspecifika ändelser som ”norr<u>man</u>”/”norr<u>män</u >” eller ”norsk<u>a</u>”/”norsk<u>or</u>” för att göra det maskulint respektive feminint. För att göra det könsinkluderande eller könsvagt kan en istället referera till någon som t.ex. en norsk/norsk person/''norskar''/norska personer, en svensk/svensk person/svenskar/svenska personer, en polsk/polsk person/polska personer, en japan/japansk person/japaner/japanska personer, en engelsk/engelsk person/engelska personer, en fransk/fransk personer/franska personer, en brasilian/brasiliansk person/brasilianare/brasilianska personer, en nederländare/nederländsk person/nederländare/nederländska personer etc.
==<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Common nouns</span>==
{| class="wikitable sortable" style="text-align: center;"
!Type of common noun
! Gender inclusive
!Feminine
!Masculine
!Nonbinary/*Intersex
|-
| Young person
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom
|Flicka, tjej, jänta, tös
| Pojke, kille, grabb, gosse
|Enby
|-
|Adult person
| Vuxen
|Kvinna, tjej, dam, brud
|Man, kille, karl, herre, snubbe
|Enby, enban
|-
|Old person
|Gamling, senior, äldre, pensionär
|Gumma, tant
|Gubbe, farbror
|Enby, enban
|-
|Person of any age
|Människa, individ, person, någon
|Kvinna, kvinnlig person
|Man, manlig person
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban
|}
<nowiki>*</nowiki>The words "enby" and "enban" were made for nonbinary people specifically, but could be used by nonbinary intersex people who identify with it. They can also be used by parents for their intersex children as to recognize them being intersex (them not being binary) and as to not force them to be a "girl" or a "boy", while also giving them nouns to use for themselves the same way girls and boys get to.
'''Note 1:''' "Enby", and by extension "enban", stem from the abbreviation of nonbinary – "NB" (/en-bee/). Enby is the nonbinary equivalent of the words "girl" and "boy", and enban is the nonbinary equivalent of the words "woman" and "man". Many nonbinary adults do however call themselves "enbies".
'''Note 2:''' "Enby" and "enban" are not standardized words in Swedish, but are mere loanwords from English to fill the gap of nonbinary inclusive language.
'''Note 3:''' Some nonbinary people dislike "enby" and feel it is infantilizing.
{| class="wikitable"
!Declension of enby
! colspan="2" |Singular
! colspan="2" |Plural
|-
!Utrum (common)
!Indefinite
!Definite
!Indefinite
!Definite
|-
!Nominative
|enby
|enbyn
|enbier
|enbierna
|-
!Genitive
|enbys
|enbyns
|enbiers
|enbiernas
|}
{| class="wikitable"
!Declension of enban
! colspan="2" |Singular
! colspan="2" |Plural
|-
!Utrum (common)
!Indefinite
!Definite
!Indefinite
!Definite
|-
!Nominative
|enban
|enbanen
|enbaner
|enbanerna
|-
!Genitive
|enbans
|enbanens
|enbaners
|enbanernas
|}


==Familj och relationsord==
==Familj och relationsord==
Line 147: Line 234:
===Föräldrar===  
===Föräldrar===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Förälder.''' Neutralt, formellt, standard.  
* '''Förälder.''' Neutralt, formellt, standard.  


Line 176: Line 264:


*'''Den vuxna, de vuxna.''' Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.
*'''Den vuxna, de vuxna.''' Neutralt, kan användas för att referera till ansvariga personer i ett barns hem där det inte specifikt finns en förälder.
</div>


===Barn===  
===Barn===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Barn.''' Neutralt, standard.  
* '''Barn.''' Neutralt, standard.  


Line 192: Line 282:


*'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.
*'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.
</div>


===Föräldrars föräldrar===  
===Föräldrars föräldrar ===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
*'''Förförälder.''' Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men "förföräldrar" nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]
*'''Förförälder.''' Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men "förföräldrar" nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]
*'''Förrförr/Förför.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med "kort ö:n" för att inte förväxla det med ordet "förför" som i "att förföra", som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. "Föffö" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]
*'''Förrförr/Förför.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med "kort ö:n" för att inte förväxla det med ordet "förför" som i "att förföra", som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. "Föffö" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]
Line 201: Line 293:
*'''Förmor.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. "Fömmo"/"Fömma" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]
*'''Förmor.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. "Fömmo"/"Fömma" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]
*'''Förfar.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. "Föffa" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]
*'''Förfar.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. "Föffa" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]
</div>


===Syskon och relaterad familj===  
===Syskon och relaterad familj===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Syskon.''' Neutralt, standard.  
* '''Syskon.''' Neutralt, standard.  


Line 239: Line 333:


* '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.
* '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.
</div>


===Partners===  
===Partners===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Partner.''' Neutralt, standard.  
* '''Partner.''' Neutralt, standard.  


Line 263: Line 359:


*'''Henvän.''' Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till "flickvän" och "pojkvän".
*'''Henvän.''' Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till "flickvän" och "pojkvän".
</div>


===Specifika familjetermer===  
===Specifika familjetermer===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
*'''Adoptivbarn.''' Neutralt, standard.
*'''Adoptivbarn.''' Neutralt, standard.
*'''Adoptivförälder.''' Neutralt, standard.
*'''Adoptivförälder.''' Neutralt, standard.
Line 291: Line 390:
*'''Svärförälder.''' Neutralt, standard.
*'''Svärförälder.''' Neutralt, standard.
*'''Svärsyskon.''' Neutralt, standard.
*'''Svärsyskon.''' Neutralt, standard.
</div>


===Bröllopsord===  
===Bröllopsord===  
Line 300: Line 400:
* '''Hedersperson/hedersvän.''' Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.
* '''Hedersperson/hedersvän.''' Könsneutralt alternativ för en hederstärna eller en bestman.


== Andra familje-, relations- och personord. ==  
==Andra familje-, relations- och personord.==  


*'''Gamling.''' Neutralt, standard.
*'''Gamling.''' Neutralt, standard.
Line 314: Line 414:
*'''Lekperson/lekfolk.''' Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "lekman/lekmän".
*'''Lekperson/lekfolk.''' Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "lekman/lekmän".
*'''Ni!/hörrni!/folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga "tjejer och/eller killar" när en säger till eller ropar på flera personer.
*'''Ni!/hörrni!/folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga "tjejer och/eller killar" när en säger till eller ropar på flera personer.
*'''Vuxen.''' Neutralt, standard.
*'''Vuxen.''' Neutralt, standard.  


*'''Vännen.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.
*'''Vännen.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.
Line 323: Line 423:
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.


<div class="mw-translate-fuzzy">
Överordnad, mästare, härskare. Neutrala alternativ till "herre".
Överordnad, mästare, härskare. Neutrala alternativ till "herre".
</div>


==Andra ord==
==Andra ord==
Line 337: Line 439:
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Enpersonsjobb.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "enmansjobb".
* '''Enpersonsjobb.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "enmansjobb".
* '''Enpersonsshow, tvåpersonsshow.''' Neutrala alternativ till "enmansshow" och "tvåmansshow".
* '''Enpersonsshow, tvåpersonsshow.''' Neutrala alternativ till "enmansshow" och "tvåmansshow".
Line 342: Line 445:
*'''Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.''' Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "trollkarl". De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till "häxa".
*'''Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.''' Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "trollkarl". De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till "häxa".
*'''Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.
*'''Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
*'''Grottbo'''. Neutralt ord för grottman/grottkvinna.
*'''Grottbo'''. Neutralt ord för grottman/grottkvinna.
* '''Gudom/gud.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.
* '''Gudom/gud.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.
Line 373: Line 478:
*'''Strukhuvudsknöl/larynxknöl.''' Neutrala alternativ till Adamsäpple.
*'''Strukhuvudsknöl/larynxknöl.''' Neutrala alternativ till Adamsäpple.
*'''Surrogatskap/surrogatföräldraskap.''' Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade "surrogatmödraskap".
*'''Surrogatskap/surrogatföräldraskap.''' Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade "surrogatmödraskap".
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.
* '''Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.
*'''Uterus, kved.''' Neutralt alternativ till livmoder.
*'''Uterus, kved.''' Neutralt alternativ till livmoder.
Line 381: Line 488:
* '''160x200 säng.''' Neutralt alternativ till "Queen-size".
* '''160x200 säng.''' Neutralt alternativ till "Queen-size".
* '''180x200 säng.''' Neutralt alternativ till "King-size".
* '''180x200 säng.''' Neutralt alternativ till "King-size".
</div>


==Exempelmeningar==
==Exempelmeningar==


<div class="mw-translate-fuzzy">
* Hen är rojal.  
* Hen är rojal.  
* Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.  
* Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.  
Line 441: Line 550:
* Pringemålen har öppnat upp om händelsen.
* Pringemålen har öppnat upp om händelsen.
* Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.   
* Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.   
* Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.  
* Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.
</div>


==Yrkesbeteckningar & roller==  
==Yrkesbeteckningar & roller==  


''Kursiva'' ord är nytänkta icke-standardiserade ord.
''Kursiva'' ord är nytänkta icke-standardiserade ord.  


*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, ''abbist (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist" ändelsen)''
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, ''abbist (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist" ändelsen)''
Line 455: Line 565:
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda "graviditets-", "förlossnings-" och "-vårdare" som beskrivande termer för barnmorskeyrket), ''jordevårdare'' ''(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet "jorde-" – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är "jordemor", och istället ersätter "-morska" med "-vårdare")''
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda "graviditets-", "förlossnings-" och "-vårdare" som beskrivande termer för barnmorskeyrket), ''jordevårdare'' ''(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet "jorde-" – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är "jordemor", och istället ersätter "-morska" med "-vårdare")''


*Borgensman → ''Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala "-person" och "-förtrodd" istället för "-man")''
*Borgensman → ''Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala "-person" och "-förtrodd" istället för "-man")''  


*Brandman → Brandbekämpare
*Brandman → Brandbekämpare
Line 469: Line 579:
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist


<div class="mw-translate-fuzzy">
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare
</div>


*Förman → ''Förchef (härledd genom att använda "-chef" istället för "-man")''
*Förman → ''Förchef (härledd genom att använda "-chef" istället för "-man")''  


<div class="mw-translate-fuzzy">
*Förtroendeman → ''Förtroendeombud (härledd genom att använda "-ombud" istället för "-man")''
*Förtroendeman → ''Förtroendeombud (härledd genom att använda "-ombud" istället för "-man")''
</div>


*God man → God person/''God förtrodd (härledd genom att använda "-förtrodd" istället för "-man")''
*God man → God person/''God förtrodd (härledd genom att använda "-förtrodd" istället för "-man")''


<div class="mw-translate-fuzzy">
* Grevinna → Greve
* Grevinna → Greve
</div>


*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson


*Gärningsman → Gärningsperson  
*Gärningsman → Gärningsperson


*Husfar, husmor → Husförälder
*Husfar, husmor → Husförälder


<div class="mw-translate-fuzzy">
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare
* Hushållerska → Hushållare
* Hushållerska → Hushållare
</div>


*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet
Line 492: Line 610:
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson


*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist"-ändelsen)
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist"-ändelsen)  


*Justeringsman → Justerare
*Justeringsman → Justerare
Line 498: Line 616:
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf


<div class="mw-translate-fuzzy">
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare
</div>


*Krigsman → Krigare
*Krigsman → Krigare
Line 515: Line 635:
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare


<div class="mw-translate-fuzzy">
*Nunna, munk → ''Monastiker (härledd genom att använda "-er" på ordet "<u>monasti</u>cism" för att göra det till ett substantiv för en person som följer det)''
*Nunna, munk → ''Monastiker (härledd genom att använda "-er" på ordet "<u>monasti</u>cism" för att göra det till ett substantiv för en person som följer det)''
</div>


*Nämndeman → ''Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda "-person" och "-aktör" istället för "-man")''
*Nämndeman → ''Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda "-person" och "-aktör" istället för "-man")''


*Ombudsman → Ombud, ''ombudsman (härledd genom att använda "-person" istället för "-man")''
*Ombudsman → Ombud, ''ombudsman (härledd genom att använda "-person" istället för "-man")''  


*Polisman → Polis
*Polisman → Polis
Line 530: Line 652:
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare


<div class="mw-translate-fuzzy">
*Sierska → Siare
*Sierska → Siare
*Sjukvårdsman → Sanitär
*Sjukvårdsman → Sanitär
</div>


*Sjöman → ''Sjösoldat'', flottist, sjöfarare (''härledd genom att använda det könsneutrala "-soldat" istället för "-man"'')
*Sjöman → ''Sjösoldat'', flottist, sjöfarare (''härledd genom att använda det könsneutrala "-soldat" istället för "-man"'')
Line 554: Line 678:
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare


<div class="mw-translate-fuzzy">
*Sångerska → Sångare
*Sångerska → Sångare
</div>


*Sömmerska → Sömmare, ''sömist'' (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist"-ändelsen)''
*Sömmerska → Sömmare, ''sömist'' (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist"-ändelsen)''
Line 560: Line 686:
*Talesman → Talesperson
*Talesman → Talesperson


*Talman → ''Talledare'' (härledd genom att använda det könsneutrala "-ledare" [ledare] istället för "-man")''
*Talman → ''Talledare'' (härledd genom att använda det könsneutrala "-ledare" [ledare] istället för "-man")''  


*Tidningsman → ''Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala "-person" istället för "-man"),'' journalist
*Tidningsman → ''Tidningsperson (härledd genom att använda det könsneutrala "-person" istället för "-man"),'' journalist
Line 575: Line 701:


*Våldsman → Våldsverkare
*Våldsman → Våldsverkare
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare  


*Ämbetsman → Ämbetsperson
*Ämbetsman → Ämbetsperson  


*Överman → ''Övermotståndare (härledd genom att använda det könsneutrala "-motståndare" istället för "-man")''
*Överman → ''Övermotståndare (härledd genom att använda det könsneutrala "-motståndare" istället för "-man")''


[[Category:Gender neutral language]]
[[Category:Gender neutral language]]
1,074

edits