Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

Line 393: Line 393:
*'''Syskondotter.''' Partially neutral, standard. Means niece/sibling’s daughter.
*'''Syskondotter.''' Partially neutral, standard. Means niece/sibling’s daughter.
*'''Syskonson.''' Partially neutral, standard. Means nephew/sibling’s son.
*'''Syskonson.''' Partially neutral, standard. Means nephew/sibling’s son.
*'''Enner.''' Specifically non-binary, nonstandard. Means non-binary sibling, based on "en" from "enby/NB/non-binary".
*'''Enner.''' Specifically non-binary, nonstandard. Means non-binary sibling, based on "en" from "enby/NB/non-binary" and English's neo-word for non-binary sibling, "emmer".
*'''Kusin.''' Neutral, standard. Means cousin.
*'''Kusin.''' Neutral, standard. Means cousin.
*'''Föräldrakusin/förkusin.''' Neutral, nonstandard, föräldrakusin will be understood, förkusin has little use. Means parent's cousin.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]  
*'''Föräldrakusin/förkusin.''' Neutral, nonstandard, föräldrakusin will be understood, förkusin has little use. Means parent's cousin.[https://folkmun.se/][https://spraktidningen.se/nyord/?]  
translation-admin
1,691

edits