Gender neutral language in French: Difference between revisions

(Rescuing 0 sources and tagging 1 as dead.) #IABot (v2.0.9.5)
Line 226: Line 226:
|ma
|ma
|''maon'' <small>[maõ]</small>
|''maon'' <small>[maõ]</small>
|''man'' <small>[mɑ̃]/[man]</small>, mo, mi(ne), mian  
|''man'' <small>[mɑ̃]/[man]</small>, mo, mi(ne), mian <small>[mjɑ̃]</small>
|-
|-
!2SG
!2SG
Line 238: Line 238:
|sa
|sa
|''saon'' <small>[saõ]</small>
|''saon'' <small>[saõ]</small>
|''san'' <small>[sɑ̃]/[san]</small>, so, sine <small>[sin]</small>
|''san'' <small>[sɑ̃]/[san]</small>, so, si(ne)
|}
|}
The possessive adjectives 'mon', 'ton', and 'son', which are generally masculine, are also used as feminine possessive adjectives when combined with a feminine noun that begins (phonetically) with a vowel: 'mon amie', 'ton employée', 'son hôtesse', etc. Therefore, there is no need to use a possessive neologism in words starting with vowels, as the masculine and feminine gender are syncretized in this context.
The possessive adjectives 'mon', 'ton', and 'son', which are generally masculine, are also used as feminine possessive adjectives when combined with a feminine noun that begins (phonetically) with a vowel: 'mon amie', 'ton employée', 'son hôtesse', etc. Therefore, there is no need to use a possessive neologism in words starting with vowels, as the masculine and feminine gender are syncretized in this context.


The pronunciation [sɑ̃] of 'san' is a homophone of 'sang' ('blood'). Alpheratz proposes 'mu(n)', 'tu(n)', 'su(n)'<ref name=":13" /> as synthetic forms. However, 'tu(n)' is a homophone of the subject pronoun 'tu', and <nowiki><u> — i. e. [y] — is a linguistically marked phone</nowiki>.<ref>Rice, K. (2007): Markedness in phonology. In: ''The Cambridge Handbook of Phonology'', 79–98. 10.1017/cbo9780511486371.005.</ref><ref>Carvalho, J. (2023): From binary features to elements: Implications for markedness theory and phonological acquisition. In: ''Radical: A Journal of Phonology'' ''3'', 346–384.</ref> Alternative forms could be 'mi(ne)', 'ti(ne)', 'sine', as only the roundness parameter (cf. [y] and [i] in the IPA) distinguishes them from the original neologisms from Alpheratz. 'sine' would be the only one without an optional '-ne' ending to avoid homophony with 'si' (i. e. 'if'). Similar-sounding possessive adjectives can be found in Spanish ('mi'), in English ('my'), in Swedish ('min', 'din', 'sin', the last one being a gender-neutral reflexive possessive pronoun),<ref>Duolingo Wiki: ''Swedish Skills. Possessives''. Online at:https://duolingo.fandom.com/wiki/Swedish_Skill:Possessives (18.12.2023).</ref> in Norwegian,<ref>Norwegian University of Science and Technology (no data): ''8 Grammar. Possessives''. Online at: https://www.ntnu.edu/now/8/grammar (retrieved 18.12.2023).</ref>  in Swiss-German,<ref>Klaudia, K. (2017): ''Schweizerdeutsch. Schlüssel zu den Übungen.'' Online at: https://silo.tips/download/schweizerdeutsch-schlssel-zu-den-bungen (retrieved 18.12.2023).</ref>  and in other Germanic languages. As 60% of of humans are multilingual,<ref>McGibney, S. (2023): ''What Percentage of the World’s Population is Bilingual? Introduction to Bilingualism: Exploring the Global Language Diversity''. Online at: https://www.newsdle.com/blog/world-population-bilingual-percentage (retrieved 18.12.2023).</ref> cross-linguistic influence could be used to facilitate the memorization and adoption of neologisms.<ref>Van Dijk, C./Van Wonderen, E./Koutamanis, E./Kootstra, G.J./Dijkstra, T./Unsworth, S. (2022): Cross-linguistic influence in simultaneous and early sequential bilingual children: a meta-analysis. In: ''J. Child Lang.'' ''49'', 897–929. 10.1017/S0305000921000337.</ref><ref>Van Dijk, C./Dijkstra, T./Unsworth, S. (2022): Cross-linguistic influence during online sentence processing in bilingual children. In: ''Bilingualism'' ''25'', 691–704. 10.1017/S1366728922000050.</ref>
The pronunciation [sɑ̃] of 'san' is a homophone of 'sang' ('blood'). Alpheratz proposes 'mu(n)', 'tu(n)', 'su(n)'<ref name=":13" /> as synthetic forms. However, 'tu(n)' is a homophone of the subject pronoun 'tu', and <nowiki><u> — i. e. [y] — is a linguistically marked phone</nowiki>.<ref>Rice, K. (2007): Markedness in phonology. In: ''The Cambridge Handbook of Phonology'', 79–98. 10.1017/cbo9780511486371.005.</ref><ref>Carvalho, J. (2023): From binary features to elements: Implications for markedness theory and phonological acquisition. In: ''Radical: A Journal of Phonology'' ''3'', 346–384.</ref> Alternative forms could be 'mi(ne)', 'ti(ne)', 'sine', as only the roundness parameter (cf. [y] and [i] in the IPA) distinguishes them from the original neologisms from Alpheratz. 'si(ne)' could be pronounced with an '-ne' ending to avoid homophony with 'si' (i. e. 'if'). Similar-sounding possessive adjectives can be found in Spanish ('mi'), in English ('my'), in Swedish ('min', 'din', 'sin', the last one being a gender-neutral reflexive possessive pronoun),<ref>Duolingo Wiki: ''Swedish Skills. Possessives''. Online at:https://duolingo.fandom.com/wiki/Swedish_Skill:Possessives (18.12.2023).</ref> in Norwegian,<ref>Norwegian University of Science and Technology (no data): ''8 Grammar. Possessives''. Online at: https://www.ntnu.edu/now/8/grammar (retrieved 18.12.2023).</ref>  in Swiss-German,<ref>Klaudia, K. (2017): ''Schweizerdeutsch. Schlüssel zu den Übungen.'' Online at: https://silo.tips/download/schweizerdeutsch-schlssel-zu-den-bungen (retrieved 18.12.2023).</ref>  and in other Germanic languages. As 60% of of humans are multilingual,<ref>McGibney, S. (2023): ''What Percentage of the World’s Population is Bilingual? Introduction to Bilingualism: Exploring the Global Language Diversity''. Online at: https://www.newsdle.com/blog/world-population-bilingual-percentage (retrieved 18.12.2023).</ref> cross-linguistic influence could be used to facilitate the memorization and adoption of neologisms.<ref>Van Dijk, C./Van Wonderen, E./Koutamanis, E./Kootstra, G.J./Dijkstra, T./Unsworth, S. (2022): Cross-linguistic influence in simultaneous and early sequential bilingual children: a meta-analysis. In: ''J. Child Lang.'' ''49'', 897–929. 10.1017/S0305000921000337.</ref><ref>Van Dijk, C./Dijkstra, T./Unsworth, S. (2022): Cross-linguistic influence during online sentence processing in bilingual children. In: ''Bilingualism'' ''25'', 691–704. 10.1017/S1366728922000050.</ref>


====Demonstrative adjective====
====Demonstrative adjective====
Line 318: Line 318:
|aucun <small>[ok<u>œ̃</u>]/[ok<u>ɛ̃</u>]</small>
|aucun <small>[ok<u>œ̃</u>]/[ok<u>ɛ̃</u>]</small>
|aucune <small>[oky<u>n</u>]</small>
|aucune <small>[oky<u>n</u>]</small>
|aucunn <small>[ok<u>œ̃n</u>]/[ok<u>ɛ̃n</u>]</small>, aucueune <small>[ok<u>œn</u>]</small>
|aucueune <small>[ok<u>œn</u>]</small>
|''aucan'' <small>[okɑ̃]/[okan]</small>
|''aucan'' <small>[okɑ̃]/[okan]</small>
|-
|-
Line 324: Line 324:
|chacun <small>[ʃak<u>œ̃</u>/[ʃak<u>ɛ̃</u>]</small>
|chacun <small>[ʃak<u>œ̃</u>/[ʃak<u>ɛ̃</u>]</small>
|chacune <small>[ʃaky<u>n</u>]</small>
|chacune <small>[ʃaky<u>n</u>]</small>
|chacunn <small>[ʃak<u>œ̃n</u>]/[ʃak<u>ɛ̃n</u>]</small>, chacueune <small>[ʃak<u>œn</u>]</small>
|chacueune <small>[ʃak<u>œn</u>]</small>
|''chacan'' <small>[ʃakɑ̃]/[ʃakan]</small>
|''chacan'' <small>[ʃakɑ̃]/[ʃakan]</small>
|-
|-
Line 330: Line 330:
|certain <small>[sɛʁt<u>ɛ̃</u>]</small>
|certain <small>[sɛʁt<u>ɛ̃</u>]</small>
|certaine <small>[sɛʁtɛ<u>n</u>]</small>
|certaine <small>[sɛʁtɛ<u>n</u>]</small>
|certainn <small>[sɛʁt<u>ɛ̃n</u>]</small>
|
|''certan'' <small>[sɛʁtɑ̃]/[sɛʁtan]</small>
|''certan'' <small>[sɛʁtɑ̃]/[sɛʁtan]</small>
|-
|-
Line 348: Line 348:
|quelqu'un <small>[kɛlk<u>œ̃</u>]/[kɛlk<u>ɛ̃</u>]</small>
|quelqu'un <small>[kɛlk<u>œ̃</u>]/[kɛlk<u>ɛ̃</u>]</small>
|quelqu'une <small>[kɛlky<u>n</u>]</small>
|quelqu'une <small>[kɛlky<u>n</u>]</small>
|quelqu'unn <small>[kɛlk<u>œ̃n</u>]/[kɛlk<u>ɛ̃</u>]</small>, quelqu'eune <small>[kɛlk<u>œn</u>]</small>
|quelqu'eune <small>[kɛlk<u>œn</u>]</small>
|
|quelqu'an <small>[kɛlkɑ̃]/[kɛlkan]</small>
|}
|}
The indefinite pronoun 'quelqu'une' is extremely rare in modern French and its pendant 'quelqu'un' not necessarily perceived as masculine,<ref>Liam (2023): Coming out day. 11.10.2023. Mon vécu de coming out. In: ''ekivock.nb'' (Instagram account). Online at: https://www.instagram.com/p/CyP-j_Tobbj/?img_index=3.</ref> thus it is not clear how essential the degendering of this pronoun is.  
The indefinite pronoun 'quelqu'une' is extremely rare in modern French and its pendant 'quelqu'un' not necessarily perceived as masculine,<ref>Liam (2023): Coming out day. 11.10.2023. Mon vécu de coming out. In: ''ekivock.nb'' (Instagram account). Online at: https://www.instagram.com/p/CyP-j_Tobbj/?img_index=3.</ref> thus it is not clear how essential the degendering of this pronoun is.  
Line 417: Line 417:
|amoureux
|amoureux
|amoureuse
|amoureuse
|
|amoureuseux
|amoureuxe [amuʁøks]
|amoureuxe [amuʁøks]
amouré·e
|-
|-
!-eux/-esse
!-eux/-esse
Line 461: Line 462:
| écrivain <small>[Ekʁiv<u>ɛ̃</u>]</small>
| écrivain <small>[Ekʁiv<u>ɛ̃</u>]</small>
|écrivaine <small>[Ekʁivɛ<u>n</u>]</small>
|écrivaine <small>[Ekʁivɛ<u>n</u>]</small>
|écrivainn <small>[Ekʁiv<u>ɛ̃n</u>]</small>
|
|''écrivan''
|''écrivan'' <small>[Ekʁivɑ̃]/[Ekʁivan]</small>
|-
|-
!-ain/-ine  
!-ain/-ine  
|copain <small>[kɔp<u>ɛ̃</u>]</small>
|copain <small>[kɔp<u>ɛ̃</u>]</small>
|copine <small>[kɔpi<u>n</u>]</small>
|copine <small>[kɔpi<u>n</u>]</small>
|copainn <small>[kɔp<u>ɛ̃n</u>]</small>, ''cop<u>aine</u>'' <small>[kɔpɛn]</small>
|''cop<u>aine</u>'' <small>[kɔpɛn]</small>
|
|copan <small>[kɔpɑ̃]/[kɔpan]</small>
|-
|-
!-in/-ine
!-in/-ine
|cousin <small>[kuz<u>ɛ̃</u>]</small>
|cousin <small>[kuz<u>ɛ̃</u>]</small>
|cousine <small>[kuzi<u>n</u>]</small>
|cousine <small>[kuzi<u>n</u>]</small>
|cousinn <small>[kuz<u>ɛ̃n</u>]</small>
|''cousaine'' <small>[kuz<u>ɛn</u>]</small>
|''cousaine'' <small>[kuzɛn]</small>
|cousan <small>[kuzɑ̃]/[kuzan]</small>
|-
|-
!-an/-anne
!-an/-anne
|paysan <small>[pɛiz<u>ɑ̃</u>]</small>
|paysan <small>[pɛiz<u>ɑ̃</u>]</small>
|paysanne <small>[pɛiza<u>n</u>]</small>
|paysanne <small>[pɛiza<u>n</u>]</small>
|paysann <small>[pɛiz<u>ɑ̃n</u>]</small>
|
|''paysaine'' <small>[pɛizɛn]</small>
|paysaine <small>[pɛizɛn]</small>
|-
|-
!-ien/-ienne
!-ien/-ienne
|citoyen <small>[sitwaj<u>ɛ̃</u>]</small>
|citoyen <small>[sitwaj<u>ɛ̃</u>]</small>
|citoyenne <small>[sitwajɛ<u>n</u>]</small>
|citoyenne <small>[sitwajɛ<u>n</u>]</small>
|citoyenn <small>[sitwaj<u>ɛ̃n</u>]</small>
|
|''citoyan''
|''citoyan'' <small>[sitwajɑ̃]/[sitwajan]</small>
|-
|-
!-un/-une<sup>1</sup>
!-un/-une<sup>1</sup>
Line 492: Line 493:
|brune <small>[bʁy<u>n</u>]</small>
|brune <small>[bʁy<u>n</u>]</small>
|brunn <small>[bʁ<u>œ̃n</u>]/[bʁ<u>ɛ̃n</u>]</small>
|brunn <small>[bʁ<u>œ̃n</u>]/[bʁ<u>ɛ̃n</u>]</small>
|braine, ''bran''
|braine, ''bran'' <small>[bʁɑ̃]/[bʁan]</small>
|-
|-
!-un/-une<sup>2</sup>
!-un/-une<sup>2</sup>
|opportun <small>[ɔpɔʁt<u>œ̃</u>]/[ɔpɔʁt<u>ɛ̃</u>]</small>
|opportun <small>[ɔpɔʁt<u>œ̃</u>]/[ɔpɔʁt<u>ɛ̃</u>]</small>
|opportune <small>[ɔpɔʁty<u>n</u>]</small>
|opportune <small>[ɔpɔʁty<u>n</u>]</small>
|opportunn <small>[ɔpɔʁt<u>œ̃n</u>]/[ɔpɔʁt<u>ɛ̃n</u>]</small>
|opportaine
| opportaine
| opportan <small>[ɔpɔʁtɑ̃]/[ɔpɔʁtan]</small>
|-
|-
!-on/-onne
!-on/-onne
|mignon <small>[miɲ<u>õ</u>]</small>
|mignon <small>[miɲ<u>õ</u>]</small>
|mignonne <small>[miɲɔ<u>n</u>]</small>
|mignonne <small>[miɲɔ<u>n</u>]</small>
|mignonn <small>[miɲ<u>õn]</u></small>
|
|mignaine, ''mignan''
|mignaine, ''mignan'' <small>[miɲɑ̃]/[miɲan]</small>
|}
|}
The '-aine' suffix has gained popularity. However, its use in monosyllabic words like 'brun·e' may hinder comprehension, which could explain why 'bran', a form that preserves the nasality of the final vowel while only changing its place of articulation, is more widespread. Words with a '-ien/-ienne' (and obviously also '-ain/-aine') suffix cannot form a synthetic gender-neutral form with '-aine', as this would result in a word pronounced exactly the same way as the feminine one (cf. 'citoyenne'). Here, the synthetical neutral forms created with '-an' only retain masculine phonetic traits (i. e. its manner of articulation — vocalic — and its nasality trait — which is positive). Theoretically, this could lead to similar issues as discussed in the Endings from Latin '-or' and '-rix' subchapter. The same could be true with synthetic gender-neutral forms ending in '-aine', but this time in favour of the feminine. However, even though the suffix '-aine' could sound feminine, the resulting form is still easily distinguishable from the original one, since the vowels implied are oral and not nasal, and can therefore be less easily mistaken for mispronunciations — while 'écrivan', 'citoyan' and 'bran' could be (for more information, see the Indefinite and definite article subchapter).
The '-aine' suffix has gained popularity. However, its use in monosyllabic words like 'brun·e' may hinder comprehension, which could explain why 'bran', a form that preserves the nasality of the final vowel while only changing its place of articulation, is more widespread. Words with a '-ien/-ienne' (and obviously also '-ain/-aine') suffix cannot form a synthetic gender-neutral form with '-aine', as this would result in a word pronounced exactly the same way as the feminine one (cf. 'citoyenne'). Here, the synthetical neutral forms created with '-an' only retain masculine phonetic traits (i. e. its manner of articulation — vocalic — and its nasality trait — which is positive). Theoretically, this could lead to similar issues as discussed in the Endings from Latin '-or' and '-rix' subchapter. The same could be true with synthetic gender-neutral forms ending in '-aine', but this time in favour of the feminine. However, even though the suffix '-aine' could sound feminine, the resulting form is still easily distinguishable from the original one, since the vowels implied are oral and not nasal, and can therefore be less easily mistaken for mispronunciations — while 'écrivan', 'citoyan' and 'bran' could be (for more information, see the Indefinite and definite article subchapter).
345

edits