358
edits
mNo edit summary Tags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit |
|||
(18 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Gender neutral language}} | {{Gender neutral language}} | ||
The French language has two | The French language has two grammatical genders: feminine and masculine. Activists have started seeking solutions to degender the language as much as possible and, therefore, make it more inclusive. These solutions entail neologisms as well as non-neologisms. | ||
==Non-neologisms== | ==Non-neologisms== | ||
===Refeminization === | ===Refeminization === | ||
Prior to the 17th century, French, like Italian, Spanish, and other Romance languages, utilized feminine inflections to distinguish female and male professionals. However, for a range of reasons — both societal, such as misogyny,<ref name=":1">Becquelin, H. (no data): ''Langage en tout genre. Argument historique''. Article on non discriminating language. University of Neuchâtel. Online at: https://www.unine.ch/epicene/home/pourquoi/argument-historique.html (retrieved 12.12.2023).</ref><ref name=":12">Viennot, E. (2023): ''Pour un langage non sexiste ! Les accords égalitaires en français''. Online at: https://www.elianeviennot.fr/Langue-accords.html (retrieved 18.12.2023).</ref> and linguistic<ref name=":2">Moreau, M.-L. (2019): L’accord de proximité dans l’écriture inclusive. Peut-on utiliser n’importe quel argument ? In: Dister, A./ Piron, S. (eds.): ''Les discours de référence sur la langue française (Presses de l’Université Saint-Louis)'', 351–378. 10.4000/books.pusl.26517.</ref>, as French was being standardized and dialect speakers were expected to learn French — grammarians ensured that these feminine designations were effectively removed from the language.<ref name=":1" /> | Prior to the 17th century, French, like Italian, Spanish, and other Romance languages, utilized feminine inflections to distinguish female and male professionals. However, for a range of reasons — both societal, such as misogyny,<ref name=":1">Becquelin, H. (no data): ''Langage en tout genre. Argument historique''. Article on non discriminating language. University of Neuchâtel. Online at: https://web.archive.org/web/20231213005251/https://www.unine.ch/epicene/home/pourquoi/argument-historique.html (retrieved 12.12.2023).</ref><ref name=":12">Viennot, E. (2023): ''Pour un langage non sexiste ! Les accords égalitaires en français''. Online at: https://www.elianeviennot.fr/Langue-accords.html (retrieved 18.12.2023).</ref> and linguistic<ref name=":2">Moreau, M.-L. (2019): L’accord de proximité dans l’écriture inclusive. Peut-on utiliser n’importe quel argument ? In: Dister, A./ Piron, S. (eds.): ''Les discours de référence sur la langue française (Presses de l’Université Saint-Louis)'', 351–378. 10.4000/books.pusl.26517.</ref>, as French was being standardized and dialect speakers were expected to learn French — grammarians ensured that these feminine designations were effectively removed from the language.<ref name=":1" /> | ||
Today, many people refer to the contemporary introduction of feminine designations as 'feminization,' believing that these occupational titles are newly coined terms. However, this is not the case, as they are being revived from an earlier iteration of the French language, making 'refeminization'<ref name=":0">Divergenres (2021): ''Guide de grammaire neutre et inclusive''. Québec. Online at: https://divergenres.org/wp-content/uploads/2021/04/guide-grammaireinclusive-final.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> a more accurate term. | Today, many people refer to the contemporary introduction of feminine designations as 'feminization,' believing that these occupational titles are newly coined terms. However, this is not the case, as they are being revived from an earlier iteration of the French language, making 'refeminization'<ref name=":0">Divergenres (2021): ''Guide de grammaire neutre et inclusive''. Québec. Online at: https://divergenres.org/wp-content/uploads/2021/04/guide-grammaireinclusive-final.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> a more accurate term. | ||
Line 33: | Line 33: | ||
===Doublets=== | ===Doublets=== | ||
For example, « Nous prions les <u>étudiantes</u> et (les) <u>étudiants</u> de remettre leur copie à la personne responsable ». Some people don't enjoy the repetition,<ref name=":10">OMPI (2022): ''Guide de l’OMPI pour un langage inclusif en français''. Online at: https://www.wipo.int/export/sites/www/women-and-ip/fr/docs/guidelines-inclusive-language.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> others consider that the doublets don't encompass all genders,<ref name=":4">Ménard, J.-S. (2021): ''Pour un français neutre et une inclusion des personnes non binaires : une entrevue avec Florence Ashley''. Longueuil: Cégep Édouard-Montpetit. Online at:https://www.cegepmontpetit.ca/static/uploaded/Files/Cegep/Centre%20de%20reference/Le%20francais%20saffiche/Une-entrevue-avec-Florence-Ashley.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> others again are unsure which form to mention first, since the order conveys information about the value the speaker gives to each item.<ref>Pascal, G./Boschard, Μ./Cornet, G./Croci, M./Stegmann, N. (2021): ''Les outils - la (re)féminisation. Langage inclusif''. Online at: https://tube.switch.ch/videos/0xwYktNzRp, 00:50 (retrieved 12.12.2023).</ref> | For example, « Nous prions les <u>étudiantes</u> et (les) <u>étudiants</u> de remettre leur copie à la personne responsable ». Some people don't enjoy the repetition,<ref name=":10">OMPI (2022): ''Guide de l’OMPI pour un langage inclusif en français''. Online at: https://www.wipo.int/export/sites/www/women-and-ip/fr/docs/guidelines-inclusive-language.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> others consider that the doublets don't encompass all genders,<ref name=":4">Ménard, J.-S. (2021): ''Pour un français neutre et une inclusion des personnes non binaires : une entrevue avec Florence Ashley''. Longueuil: Cégep Édouard-Montpetit. Online at:https://www.cegepmontpetit.ca/static/uploaded/Files/Cegep/Centre%20de%20reference/Le%20francais%20saffiche/Une-entrevue-avec-Florence-Ashley.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> others again are unsure which form to mention first, since the order conveys information about the value the speaker gives to each item.<ref>Pascal, G./Boschard, Μ./Cornet, G./Croci, M./Stegmann, N. (2021): ''Les outils - la (re)féminisation. Langage inclusif''. Online at: https://web.archive.org/web/20231225213750/https://tube.switch.ch/videos/0xwYktNzRp, 00:50 (retrieved 12.12.2023).</ref> | ||
===Shortened doublets=== | ===Shortened doublets=== | ||
Line 59: | Line 59: | ||
In certain Swiss-French varieties, as in the canton of Vaud, masculine and feminine words ending in '-é' resp. '-ée' are pronounced differently (i. e. 'une employée' [ynɑ̃plwaj<u>e:</u>]/[ynɑ̃plwaj<u>e:j</u>] ''versus'' 'un employé' [ɛ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]/[œ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]). However, this linguistically conservative pronunciation is becoming increasingly marginal: it is primarily confined to Switzerland and, in major cities and among younger generations, the pronunciation is gradually converging with the standard French norm, meaning that the distinction between /e/ and /e:/ (or /e:j/, remnant from Franco-Provençal dialects, i. e. Patois, spoken in the region before linguistic homogenization) is being neutralized, resulting in a single phoneme /e/ and causing 'employé' and 'employée' to be pronounced identically. As a result, here, these words are considered orally epicene. | In certain Swiss-French varieties, as in the canton of Vaud, masculine and feminine words ending in '-é' resp. '-ée' are pronounced differently (i. e. 'une employée' [ynɑ̃plwaj<u>e:</u>]/[ynɑ̃plwaj<u>e:j</u>] ''versus'' 'un employé' [ɛ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]/[œ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]). However, this linguistically conservative pronunciation is becoming increasingly marginal: it is primarily confined to Switzerland and, in major cities and among younger generations, the pronunciation is gradually converging with the standard French norm, meaning that the distinction between /e/ and /e:/ (or /e:j/, remnant from Franco-Provençal dialects, i. e. Patois, spoken in the region before linguistic homogenization) is being neutralized, resulting in a single phoneme /e/ and causing 'employé' and 'employée' to be pronounced identically. As a result, here, these words are considered orally epicene. | ||
=== | === Monogender epicene nouns and collective terms === | ||
The table below shows gendered language on the left and neutral — i.e. grammatical gender that has nothing to do with biological sex or gender identity — language on the right. | The table below shows gendered language on the left and neutral — i.e. grammatical gender that has nothing to do with biological sex or gender identity — language on the right. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ | |+Collective terms<ref name=":11" /> | ||
!Inclusive gendered language | !Inclusive gendered language | ||
!Inclusive neutral language | !Inclusive neutral language | ||
Line 73: | Line 73: | ||
|} | |} | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ | |+Monogender (epicene) nouns<ref name=":11" /> | ||
!Explicit binary gender | !Explicit binary gender | ||
!Grammatically fixed gender | !Grammatically fixed gender | ||
Line 107: | Line 107: | ||
====Subject pronouns==== | ====Subject pronouns==== | ||
French only distinguishes gender in the third-person singular (cf. 'elle' and 'il'). Up until the 12th century, French knew the neutral subject pronoun 'el'/'al'.<ref>Marchello-Nizia, C. (1989): Le neutre et l’impersonnel. In: ''Linx'' ''21'', 173–179. 10.3406/linx.1989.1139.</ref> Today, 'el' cannot be reintroduced from Old French as it would sound identical to 'elle', the current feminin subject pronoun. As for 'al', it sounds like 'elle' in spoken Canadian French.<ref name=":5">Ashley, F. (2019): Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante. In: ''H-France Salon'' ''11''(14).</ref> It could, however, still be a viable option for the rest of the Francophone community.<ref name=":13">Alpheratz (2018): ''Genre neutre.TABLEAUX RÉCAPITULATIFS de mots de genre neutre (extraits)''. Online at: https://www.alpheratz.fr/linguistique/genre-neutre/ (retrieved 15.12.2023).</ref> Nowadays, according to the ''Guide de rédaction inclusive'' (2021:14) from the Laval University,<ref name=":11">Université Laval (2021): ''Guide de rédaction inclusive''. Online at: https://www.ulaval.ca/sites/default/files/EDI/Guide_redaction_inclusive_DC_UL.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> the ''Guide de grammaire neutre et inclusive'' (2021:5) from Divergenres,<ref name=":0" /> the ''Petit dico de français neutre/inclusif'' (2018) from La vie en Queer,<ref name=":6">La vie en Queer (2018): ''Petit dico de français neutre/inclusif''. Online at: https://lavieenqueer.wordpress.com/2018/07/26/petit-dico-de-francais-neutre-inclusif/ (retrieved 15.12.2023).</ref> and Wiki Trans (2019),<ref name=":7">Wiki Trans (2019): ''Comment parler d'une personne non binaire ?'' Online at: https://wikitrans.co/2019/12/25/comment-parler-dune-personne-non-binaire/ (retrieved 15.12.2023).</ref> the most widely adopted subject (neo)pronoun is 'iel'. It was added to the prestigious dictionary ''Le Robert'' in 2021.<ref>Radio Télévision Suisse (2021): ''L'entrée du pronom "iel" dans Le Robert provoque des remous''. Online at: https://www.rts.ch/info/monde/12651159-lentree-du-pronom-iel-dans-le-robert-provoque-des-remous.html (retrieved 15.12.2023).</ref> Alongside 'iel', Canadian French also uses 'ille'.<ref name=":0" /><ref name=":5" /> In metropolitan France, the pronoun 'al', proposed by | French only distinguishes gender in the third-person singular (cf. 'elle' and 'il'). Up until the 12th century, French knew the neutral subject pronoun 'el'/'al'.<ref>Marchello-Nizia, C. (1989): Le neutre et l’impersonnel. In: ''Linx'' ''21'', 173–179. 10.3406/linx.1989.1139.</ref> Today, 'el' cannot be reintroduced from Old French as it would sound identical to 'elle', the current feminin subject pronoun. As for 'al', it sounds like 'elle' in spoken Canadian French.<ref name=":5">Ashley, F. (2019): Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante. In: ''H-France Salon'' ''11''(14).</ref> It could, however, still be a viable option for the rest of the Francophone community.<ref name=":13">Alpheratz (2018): ''Genre neutre.TABLEAUX RÉCAPITULATIFS de mots de genre neutre (extraits)''. Online at: https://www.alpheratz.fr/linguistique/genre-neutre/ (retrieved 15.12.2023).</ref> Nowadays, according to the ''Guide de rédaction inclusive'' (2021:14) from the Laval University,<ref name=":11">Université Laval (2021): ''Guide de rédaction inclusive''. Online at: https://www.ulaval.ca/sites/default/files/EDI/Guide_redaction_inclusive_DC_UL.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> the ''Guide de grammaire neutre et inclusive'' (2021:5) from Divergenres,<ref name=":0" /> the ''Petit dico de français neutre/inclusif'' (2018) from La vie en Queer,<ref name=":6">La vie en Queer (2018): ''Petit dico de français neutre/inclusif''. Online at: https://lavieenqueer.wordpress.com/2018/07/26/petit-dico-de-francais-neutre-inclusif/ (retrieved 15.12.2023).</ref> and Wiki Trans (2019),<ref name=":7">Wiki Trans (2019): ''Comment parler d'une personne non binaire ?'' Online at: https://wikitrans.co/2019/12/25/comment-parler-dune-personne-non-binaire/ (retrieved 15.12.2023).</ref> the most widely adopted subject (neo)pronoun is 'iel'. It was added to the prestigious dictionary ''Le Robert'' in 2021.<ref>Radio Télévision Suisse (2021): ''L'entrée du pronom "iel" dans Le Robert provoque des remous''. Online at: https://www.rts.ch/info/monde/12651159-lentree-du-pronom-iel-dans-le-robert-provoque-des-remous.html (retrieved 15.12.2023).</ref> Alongside 'iel', Canadian French also uses 'ille'.<ref name=":0" /><ref name=":5" /> In metropolitan France, the pronoun 'al', proposed by linguist Alpheratz in their book ''Grammaire du français inclusif'' (2018), has gained some recognition. The table below presents the primary gender-neutral subject pronouns found in the French-speaking world. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ | |+ | ||
Line 297: | Line 297: | ||
|celle <small>[s<u>ɛl</u>]</small> | |celle <small>[s<u>ɛl</u>]</small> | ||
|''cellui'' <small>[s<u>ɛl</u><u>ɥi</u>]</small> | |''cellui'' <small>[s<u>ɛl</u><u>ɥi</u>]</small> | ||
| | |ciel <small>[sjεl]</small> | ||
|- | |- | ||
!Plural | !Plural | ||
Line 303: | Line 303: | ||
|celles <small>[s<u>ɛl</u>]</small> | |celles <small>[s<u>ɛl</u>]</small> | ||
|''celleux'' <small>[s<u>ɛl</u><u>ø</u>]</small> | |''celleux'' <small>[s<u>ɛl</u><u>ø</u>]</small> | ||
|ceuxes <small>[søks]</small> | |ciels <small>[sjεl]</small>, ceuxes <small>[søks]</small> | ||
|} | |} | ||
Line 419: | Line 419: | ||
|amoureuseux | |amoureuseux | ||
|amoureuxe [amuʁøks] | |amoureuxe [amuʁøks] | ||
amoureusse | |||
amouré·e | amouré·e | ||
|- | |- | ||
Line 424: | Line 425: | ||
|dieu | |dieu | ||
|déesse | |déesse | ||
|dieuesse | |dieuesse, dieusse | ||
|dieuxe | |dieuxe | ||
|} | |} | ||
Line 504: | Line 505: | ||
|mignon <small>[miɲ<u>õ</u>]</small> | |mignon <small>[miɲ<u>õ</u>]</small> | ||
|mignonne <small>[miɲɔ<u>n</u>]</small> | |mignonne <small>[miɲɔ<u>n</u>]</small> | ||
| | |mignonn <small>[miɲ<u>õn</u>]</small> | ||
|mignaine, ''mignan'' <small>[miɲɑ̃]/[miɲan]</small> | |mignaine, ''mignan'' <small>[miɲɑ̃]/[miɲan]</small> | ||
|} | |} | ||
The '-aine' suffix has gained popularity. However, its use in monosyllabic words like 'brun·e' may hinder comprehension, which could explain why 'bran', a form that preserves the nasality of the final vowel while only changing its place of articulation, is more widespread. Words with a '-ien/-ienne' (and obviously also '-ain/-aine') suffix cannot form a synthetic gender-neutral form with '-aine', as this would result in a word pronounced exactly the same way as the feminine one (cf. 'citoyenne'). Here, the synthetical neutral forms created with '-an' only retain masculine phonetic traits (i. e. its manner of articulation — vocalic — and its nasality trait — which is positive). Theoretically, this could lead to similar issues as discussed in the Endings from Latin '-or' and '-rix' subchapter. The same could be true with synthetic gender-neutral forms ending in '-aine', but this time in favour of the feminine. However, even though the suffix '-aine' could sound feminine, the resulting form is still easily distinguishable from the original one, since the vowels implied are oral and not nasal, and can therefore be less easily mistaken for mispronunciations — while 'écrivan', 'citoyan' and 'bran' could be (for more information, see the Indefinite and definite article subchapter). | The '-aine' suffix has gained popularity. However, its use in monosyllabic words like 'brun·e' may hinder comprehension, which could explain why 'bran', a form that preserves the nasality of the final vowel while only changing its place of articulation, is more widespread. Words with a '-ien/-ienne' (and obviously also '-ain/-aine') suffix cannot form a synthetic gender-neutral form with '-aine', as this would result in a word pronounced exactly the same way as the feminine one (cf. 'citoyenne'). Here, the synthetical neutral forms created with '-an' only retain masculine phonetic traits (i. e. its manner of articulation — vocalic — and its nasality trait — which is positive). Theoretically, this could lead to similar issues as discussed in the Endings from Latin '-or' and '-rix' subchapter. The same could be true with synthetic gender-neutral forms ending in '-aine', but this time in favour of the feminine. However, even though the suffix '-aine' could sound feminine, the resulting form is still easily distinguishable from the original one, since the vowels implied are oral and not nasal, and can therefore be less easily mistaken for mispronunciations — while 'écrivan', 'citoyan' and 'bran' could be (for more information, see the Indefinite and definite article subchapter). | ||
The use of "-iste" is always genderneutral, like "feministe". | |||
====Endings with silent consonant X in the masculine and audible consonant X in the feminine==== | ====Endings with silent consonant X in the masculine and audible consonant X in the feminine==== | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+Endings with silent (♂︎) and audible | |+Endings with silent (♂︎) and audible (♀︎) consonant | ||
! | ! | ||
!Masculine | !Masculine | ||
Line 660: | Line 663: | ||
|Monestre | |Monestre | ||
|} | |} | ||
==Discussion== | ==Discussion== |
edits