Jump to content

Gender neutral language in Swedish/sv: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 58: Line 58:
   
   
===Generiskt pronomen===  
===Generiskt pronomen===  
<span class="mw-translate-fuzzy">Svenskans generiska pronomen man/en/ens (one/one/one’s) har diskuterats för att vara androcentrisk, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. En/en/ens används dock inte bara för könsinkluderande, utan det är också en regional dialektvariation.</span>
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomena "man/en/en" eller "en/en/ens" användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mans-generaliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet "man" kan ha betydelsen "människa" utöver betydelsen "manlig person", men detta ord är fortfarande mer förknippat med manliga personer. Att använda "en" istället för "man" är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mans-generaliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket.  


== <span class="mw-translate-fuzzy">Familj och relationsord</span> ==
== <span class="mw-translate-fuzzy">Familj och relationsord</span> ==
translation-admin
891

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.