Gender neutral language in Swedish/sv: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 124: Line 124:
<span class="mw-translate-fuzzy">Även om Gud normalt benämns med maskulina pronomen på svenska, kan vissa välja att använda icke-könade ord istället för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga "Gud" istället för ett pronomen, eller pronomen "de" (som kan användas i singular, eller i plural som kan tyckas passande för en treenighet) eller "hen". Det sistnämna (*de två sistnämnda, men speciellt det sistnämnda hen) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.</span>
<span class="mw-translate-fuzzy">Även om Gud normalt benämns med maskulina pronomen på svenska, kan vissa välja att använda icke-könade ord istället för att inte tillämpa mänskliga koncept på Gud. För att göra det kan en istället bara säga "Gud" istället för ett pronomen, eller pronomen "de" (som kan användas i singular, eller i plural som kan tyckas passande för en treenighet) eller "hen". Det sistnämna (*de två sistnämnda, men speciellt det sistnämnda hen) kan vara kontroversiellt beroende på vem en frågar.</span>


== <span class="mw-translate-fuzzy">Könsinkluderande formuleringar</span> ==
== Könsinkluderande formuleringar ==


===Inkluderande formuleringar===  
===Inkluderande formuleringar===  
translation-admin
1,856

edits