378
edits
m (→Refeminization: Need to check on last sentence as soon as less tired.) |
|||
| Line 4: | Line 4: | ||
==Non-neologisms== | ==Non-neologisms== | ||
===Refeminization === | ===Refeminization === | ||
Prior to the 17th century, French, like Italian, Spanish, and other Romance languages, utilized feminine inflections to distinguish female and male professionals. However, for a range of reasons — both societal, such as misogyny,<ref name=":1">Becquelin, H. (no data): ''Langage en tout genre. Argument historique''. Article on non discriminating language. University of Neuchâtel. Online at: https://web.archive.org/web/20231213005251/https://www.unine.ch/epicene/home/pourquoi/argument-historique.html (retrieved 12.12.2023).</ref><ref name=":12">Viennot, E. (2023): ''Pour un langage non sexiste ! Les accords égalitaires en français''. Online at: https://www.elianeviennot.fr/Langue-accords.html (retrieved 18.12.2023).</ref> and linguistic<ref name=":2">Moreau, M.-L. (2019): L’accord de proximité dans l’écriture inclusive. Peut-on utiliser n’importe quel argument ? In: Dister, A./ Piron, S. (eds.): ''Les discours de référence sur la langue française (Presses de l’Université Saint-Louis)'', 351–378. 10.4000/books.pusl.26517.</ref>, as French was being standardized and dialect speakers were expected to learn French — grammarians ensured that these feminine designations were effectively removed from the language.<ref name=":1" /> | Prior to the 17th century, French, like Italian, Spanish, and other Romance languages, utilized feminine [[wikipedia:Inflection|inflections]] to distinguish female and male professionals. However, for a range of reasons — both societal, such as misogyny,<ref name=":1">Becquelin, H. (no data): ''Langage en tout genre. Argument historique''. Article on non discriminating language. University of Neuchâtel. Online at: https://web.archive.org/web/20231213005251/https://www.unine.ch/epicene/home/pourquoi/argument-historique.html (retrieved 12.12.2023).</ref><ref name=":12">Viennot, E. (2023): ''Pour un langage non sexiste ! Les accords égalitaires en français''. Online at: https://www.elianeviennot.fr/Langue-accords.html (retrieved 18.12.2023).</ref> and linguistic<ref name=":2">Moreau, M.-L. (2019): L’accord de proximité dans l’écriture inclusive. Peut-on utiliser n’importe quel argument ? In: Dister, A./ Piron, S. (eds.): ''Les discours de référence sur la langue française (Presses de l’Université Saint-Louis)'', 351–378. 10.4000/books.pusl.26517.</ref>, as French was being standardized and dialect speakers were expected to learn standard French — grammarians ensured that these feminine designations were effectively removed from the language.<ref name=":1" /> | ||
Today, many people refer to the contemporary introduction of feminine designations as 'feminization | Today, many people refer to the contemporary introduction of feminine designations as '[https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/23983/banque-de-depannage-linguistique/la-redaction-et-la-communication/feminisation-et-redaction-epicene/synthese-sur-la-feminisation-lexicale-et-la-redaction-epicene féminisation]' ('feminization') believing that these occupational titles are newly coined terms. However, this is not the case, as they are being revived from an earlier iteration of the French language, making 'reféminisation'<ref name=":0">Divergenres (2021): ''Guide de grammaire neutre et inclusive''. Québec. Online at: https://divergenres.org/wp-content/uploads/2021/04/guide-grammaireinclusive-final.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> ('refeminization') a more accurate term. | ||
Refeminization contributes to degendering French, as studies in various languages have demonstrated that the generic masculine, despite being considered gender-neutral by French prescriptive grammar ("Selon Le Bon Usage de Maurice Grevisse, l'adjectif se met donc au 'genre indifférencié, c'est-à-dire au masculin'."),<ref name=":3">Alchimy (2017): ''« Le masculin l’emporte sur le féminin » : Bien plus qu’une règle de grammaire''. In: ''Usbek&Rica.''</ref> is not actually cognitively neutral.<ref>Tibblin, J./Van De Weijer, J./Granfeldt, J./Gygax, P. (2023): There are more women in ''joggeur·euses'' than in ''joggeurs'' : On the effects of gender-fair forms on perceived gender ratios in French role nouns. In: ''J. Fr. Lang. Stud.'' ''33'', 28–51. 10.1017/S0959269522000217.</ref><ref>Heise, E. (2003): Auch einfühlsame Studenten sind Männer: Das generische Maskulinum und die mentale Repräsentation von Personen [Even empathic students are men: The generic masculine and the mental representation of persons]. In: ''Verhaltenstherapie & Psychosoziale Praxis 35''(2), 285–291.</ref> By incorporating the feminine form of a word, speakers acknowledge the presence of individuals of more genders than just one,<ref>Schütze, Christin (2020): ''Comprehension of Gender-neutral forms and the pseudo-generic masculine in German: a visual world eye-tracking study – ‘It goes without saying’ that everyone is included?''. Master thesis. University of Potsdam. Available at: https://publishup.uni-potsdam.de/opus4-ubp/frontdoor/deliver/index/docId/48415/file/schuetze_diss.pdf (accessed 2 March 2026).</ref> and the interchangeability of the masculine versus feminine terms as a result of the growing similarity in their distributions contribute to decoupling biological sex or societal gender from the specific contexts they tend to be associated with. | |||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
edits