Gender neutral language in French: Difference between revisions

m
→‎Epicene person descriptions: added a table for clarity
m (→‎Epicene person descriptions: added a table for clarity)
Line 54: Line 54:
|}
|}


===[[wikipedia:Epicenity|Epicene]] person descriptions===
===Morphologically invariant [https://www.grammar-monster.com/glossary/gender-specific_noun.htm gender-specific nouns]===
For instance, « <u>Les élèves</u> apprennent leur leçon. »; « <u>L'enfant</u> regarde la télévision. »; « <u>Les juges</u> ont pris leur décision. »; « <u>Les</u> art<u>[https://fr.wiktionary.org/wiki/-iste istes]</u> perdent leur travail. »; « <u>Les</u> destinat<u>[https://fr.wiktionary.org/wiki/-aire aires]</u> ne recevront pas leur colis à temps. ». As singular [[wikipedia:Article_(grammar)|articles]] indicate gender ('la' and 'le'), this technique works best with plural forms. However, it also works with singular forms if the noun begins with a vowel, because the article automatically becomes ''l''', which does not express gender. A drawback is that there are not epicene occupational titles for all professions or functions.<ref name=":0" />
It should be noted that, because French systematically derives its agent nouns through the addition of gender-marked suffixes, it lacks the true [[wikipedia:Collective_noun|common-gender nouns]], i. e. ''[https://de.wiktionary.org/wiki/Utrum Utrum]'', found in English.


In certain Swiss-French varieties, as in the canton of Vaud, masculine and feminine words ending in <é> resp. <ée> are pronounced differently (e. g., ''une employée'' [ynɑ̃plwaj<u>e:</u>]/[ynɑ̃plwaj<u>e:j</u>] vs. ''un employé'' [ɛ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]/[œ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]). However, this linguistically conservative pronunciation is becoming increasingly marginal: it is primarily confined to Switzerland and, in major cities and among younger generations, the pronunciation is gradually converging with the standard French norm, meaning that the distinction between /e/ and /e:/ (or /e:j/, remnant from [[wikipedia:Franco-Provençal|Franco-Provençal dialects]] spoken in the region before linguistic homogenization) is being [[wikipedia:Neutralization_(linguistics)|neutralized]], resulting in a single phoneme /e/ and causing ''employé'' and ''employée'' to be pronounced identically. As a result, here, these words are considered orally epicene.
Some examples of morphologically — but not syntactically — invariant gender-specific nouns in French
{| class="wikitable"
|+Morphologically invariant gender-specific nouns
!indefinite article
!definite article
!Example of usage
!Commentary
|-
|un·e élève
|l'élève
|« <u>Les élèves</u> apprennent leur leçon. »
|''élève'', starting with a vowel, stays morphologically epicene when combined with the definite article, though not syntactically.
|-
|un·e enfant
|l'enfant
|« <u>L'enfant</u> regarde la télévision. »
|
|-
|un·e artiste
|l'artiste
|« <u>Les</u> art<u>istes</u> perdent leur travail. »
|Notice the epicene agentive suffix [https://fr.wiktionary.org/wiki/-iste -iste].
|-
|un·e juge
|le/la juge
|« <u>Les juges</u> ont pris leur décision. »
|''juge'', starting with a consonent, can only stay morphologically epicene in combination with the plural — all epicene, by the way —articles.
|-
|un·e destinataire
|le/la destinataire
|« <u>Les</u> destinat<u>aires</u> ne recevront pas leur colis à temps. »
|Notice the epicene agentive suffix [https://fr.wiktionary.org/wiki/-aire -aire]
|}
As singular [[wikipedia:Article_(grammar)|articles]] indicate gender ('la' and 'le'), this technique works best with plural forms. However, it also works with singular forms if the noun begins with a vowel, because the article automatically becomes ''l''', which does not express gender. A drawback is that there are not morphologically invariant occupational titles for all professions or functions in regards to [https://www.plus.ac.at/wp-content/uploads/2021/02/Gender_in_German_MWerner.pdf Sexus].<ref name=":0" />
 
In certain Swiss-French varieties, as in the canton of Vaud, masculine and feminine words ending in <é> resp. <ée> are pronounced differently (e. g., ''une employée'' [ynɑ̃plwaj<u>e:</u>]/[ynɑ̃plwaj<u>e:j</u>] vs. ''un employé'' [ɛ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]/[œ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]). However, this linguistically conservative pronunciation is becoming increasingly marginal: it is primarily confined to Switzerland and, in major cities and among younger generations, the pronunciation is gradually converging with the standard French norm, meaning that the distinction between /e/ and /e:/ (or /e:j/, remnant from [[wikipedia:Franco-Provençal|Franco-Provençal dialects]] spoken in the region before linguistic homogenization) is being [[wikipedia:Neutralization_(linguistics)|neutralized]], resulting in a single phoneme /e/ and causing ''employé'' and ''employée'' to be pronounced identically. As a result, here, these words are considered orally indistinguishable.


=== Monogender epicene nouns and [[wikipedia:Collective_noun|collective nouns]] ===
=== Fixed-gender [[wikipedia:Epicenity|epicenes]] and [[wikipedia:Collective_noun|collective nouns]] ===
The table below shows gendered language ([https://www.plus.ac.at/wp-content/uploads/2021/02/Gender_in_German_MWerner.pdf ''Sexus''], i. e. natural sex or an individual's gender) on the left and gender-neutral language (''Genus'', i. e. [[wikipedia:Grammatical_gender|grammatical gender]]) on the right. It should be noted that, Anders als im Englischen, French doesn't have [[wikipedia:Collective_noun|common-gender nouns]], i. e. ''[https://de.wiktionary.org/wiki/Utrum Utrum]'', since it systemically uses gender-specific suffixes for the derivation of its agent nouns. As discussed before, only a very small number of agent nouns are written and pronounced the same in the feminine and in the masculine.
The table below shows gendered language (''Sexus'', i. e. natural sex or an individual's gender) on the left and gender-neutral language (''Genus'', i. e. [[wikipedia:Grammatical_gender|grammatical gender]]) on the right.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+Collective nouns<ref name=":11" />
|+Individual ''versus'' collective nouns<ref name=":11" />
![https://www.grammar-monster.com/glossary/gender-specific_noun.htm Gender-specific nouns] (''Sexus'') '''<small>morphologically gendered nouns</small>'''
!Gender-specific nouns (''Sexus'') '''<small>morphologically gendered nouns</small>'''
!Collective nouns
!Monogender collective nouns (''Genus'')
|-
|-
|'''Les auditrices et auditeurs''' sont attentifs.
|'''Les auditrices et auditeurs''' sont attentifs.
Line 73: Line 108:
|}
|}
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+Monogender (epicene) nouns<ref name=":11" />
|+Monogender nouns<ref name=":11" />
!Gender-specific nouns (''Sexus'') <small>lexically gendered nouns</small>
!Gender-specific nouns (''Sexus'') <small>lexically gendered nouns</small>
!Fixed-gender epicene nouns (''Genus'') <small>Sexus-independent</small>
!Fixed-gender epicenes (''Genus'') <small>Sexus-independent</small>
|-
|-
|Je ne connais pas '''cet homme'''.
|Je ne connais pas '''cet homme'''.
422

edits