422
edits
m (→Epicene person descriptions: added a table for clarity) |
|||
| Line 54: | Line 54: | ||
|} | |} | ||
===[ | ===Morphologically invariant [https://www.grammar-monster.com/glossary/gender-specific_noun.htm gender-specific nouns]=== | ||
It should be noted that, because French systematically derives its agent nouns through the addition of gender-marked suffixes, it lacks the true [[wikipedia:Collective_noun|common-gender nouns]], i. e. ''[https://de.wiktionary.org/wiki/Utrum Utrum]'', found in English. | |||
In certain Swiss-French varieties, as in the canton of Vaud, masculine and feminine words ending in <é> resp. <ée> are pronounced differently (e. g., ''une employée'' [ynɑ̃plwaj<u>e:</u>]/[ynɑ̃plwaj<u>e:j</u>] vs. ''un employé'' [ɛ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]/[œ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]). However, this linguistically conservative pronunciation is becoming increasingly marginal: it is primarily confined to Switzerland and, in major cities and among younger generations, the pronunciation is gradually converging with the standard French norm, meaning that the distinction between /e/ and /e:/ (or /e:j/, remnant from [[wikipedia:Franco-Provençal|Franco-Provençal dialects]] spoken in the region before linguistic homogenization) is being [[wikipedia:Neutralization_(linguistics)|neutralized]], resulting in a single phoneme /e/ and causing ''employé'' and ''employée'' to be pronounced identically. As a result, here, these words are considered orally | Some examples of morphologically — but not syntactically — invariant gender-specific nouns in French | ||
{| class="wikitable" | |||
|+Morphologically invariant gender-specific nouns | |||
!indefinite article | |||
!definite article | |||
!Example of usage | |||
!Commentary | |||
|- | |||
|un·e élève | |||
|l'élève | |||
|« <u>Les élèves</u> apprennent leur leçon. » | |||
|''élève'', starting with a vowel, stays morphologically epicene when combined with the definite article, though not syntactically. | |||
|- | |||
|un·e enfant | |||
|l'enfant | |||
|« <u>L'enfant</u> regarde la télévision. » | |||
| | |||
|- | |||
|un·e artiste | |||
|l'artiste | |||
|« <u>Les</u> art<u>istes</u> perdent leur travail. » | |||
|Notice the epicene agentive suffix [https://fr.wiktionary.org/wiki/-iste -iste]. | |||
|- | |||
|un·e juge | |||
|le/la juge | |||
|« <u>Les juges</u> ont pris leur décision. » | |||
|''juge'', starting with a consonent, can only stay morphologically epicene in combination with the plural — all epicene, by the way —articles. | |||
|- | |||
|un·e destinataire | |||
|le/la destinataire | |||
|« <u>Les</u> destinat<u>aires</u> ne recevront pas leur colis à temps. » | |||
|Notice the epicene agentive suffix [https://fr.wiktionary.org/wiki/-aire -aire] | |||
|} | |||
As singular [[wikipedia:Article_(grammar)|articles]] indicate gender ('la' and 'le'), this technique works best with plural forms. However, it also works with singular forms if the noun begins with a vowel, because the article automatically becomes ''l''', which does not express gender. A drawback is that there are not morphologically invariant occupational titles for all professions or functions in regards to [https://www.plus.ac.at/wp-content/uploads/2021/02/Gender_in_German_MWerner.pdf Sexus].<ref name=":0" /> | |||
In certain Swiss-French varieties, as in the canton of Vaud, masculine and feminine words ending in <é> resp. <ée> are pronounced differently (e. g., ''une employée'' [ynɑ̃plwaj<u>e:</u>]/[ynɑ̃plwaj<u>e:j</u>] vs. ''un employé'' [ɛ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]/[œ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]). However, this linguistically conservative pronunciation is becoming increasingly marginal: it is primarily confined to Switzerland and, in major cities and among younger generations, the pronunciation is gradually converging with the standard French norm, meaning that the distinction between /e/ and /e:/ (or /e:j/, remnant from [[wikipedia:Franco-Provençal|Franco-Provençal dialects]] spoken in the region before linguistic homogenization) is being [[wikipedia:Neutralization_(linguistics)|neutralized]], resulting in a single phoneme /e/ and causing ''employé'' and ''employée'' to be pronounced identically. As a result, here, these words are considered orally indistinguishable. | |||
=== | === Fixed-gender [[wikipedia:Epicenity|epicenes]] and [[wikipedia:Collective_noun|collective nouns]] === | ||
The table below shows gendered language ( | The table below shows gendered language (''Sexus'', i. e. natural sex or an individual's gender) on the left and gender-neutral language (''Genus'', i. e. [[wikipedia:Grammatical_gender|grammatical gender]]) on the right. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+ | |+Individual ''versus'' collective nouns<ref name=":11" /> | ||
! | !Gender-specific nouns (''Sexus'') '''<small>morphologically gendered nouns</small>''' | ||
! | !Monogender collective nouns (''Genus'') | ||
|- | |- | ||
|'''Les auditrices et auditeurs''' sont attentifs. | |'''Les auditrices et auditeurs''' sont attentifs. | ||
| Line 73: | Line 108: | ||
|} | |} | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+Monogender | |+Monogender nouns<ref name=":11" /> | ||
!Gender-specific nouns (''Sexus'') <small>lexically gendered nouns</small> | !Gender-specific nouns (''Sexus'') <small>lexically gendered nouns</small> | ||
!Fixed-gender | !Fixed-gender epicenes (''Genus'') <small>Sexus-independent</small> | ||
|- | |- | ||
|Je ne connais pas '''cet homme'''. | |Je ne connais pas '''cet homme'''. | ||
edits