Gender neutral language in French: Difference between revisions

    From Nonbinary Wiki
    m (minor)
    m (tables)
    Line 52: Line 52:




    *'''grammatically fixed gender nouns and impersonal formulations'''<ref name=":5" />''':''' The table opposes on the left gendered inclusive language and neutral (cf. non gendered) inclusive language on the right.
    *'''grammatically fixed gender nouns and impersonal formulations'''<ref name=":5" />''':''' The table opposes gendered language on the left and neutral (cf. grammatical gender that has nothing to do with biological sex or social identity) inclusive language on the right.


    {| class="wikitable"
    {| class="wikitable"
    |+
    |+Impersonal formulations
    !marked gender
    !gendered inclusive language
    !impersonal formulations (1-2) and fixed gender nouns (3-4)
    !neutral inclusive language
    |-
    |-
    |"'''Les auditrices et auditeurs''' sont attentifs."
    |'''Les auditrices et auditeurs''' sont attentifs.
    |1. "'''L'auditoire''' et attentif."
    |'''L'auditoire''' et attentif.
    |-
    |-
    |"'''Les spectateurs et spectatrices''' sont très calmes aujourd'hui."
    |'''Les spectateurs et spectatrices''' sont très calmes aujourd'hui.
    |2. "'''Le public''' est très calme aujourd'hui."
    |'''Le public''' est très calme aujourd'hui.
    |}
    {| class="wikitable"
    |+Grammatically fixed gender nouns
    !marked binary gender
    !grammatically fixed gender
    |-
    |-
    |"Je ne connais pas '''cet homme'''."
    |Je ne connais pas '''cet homme'''.
    |3. "Je ne connais pas '''cette personne'''."
    |Je ne connais pas '''cette personne'''.
    |-
    |-
    |"'''La mère''' de Jo ne parle pas le néerlandais."
    |'''La mère''' de Jo ne parle pas le néerlandais.
    |4. "'''Le parent''' de Jo ne parle pas le néerlandais."
    |'''Le parent''' de Jo ne parle pas le néerlandais.
    |}
    |}



    Revision as of 20:25, 12 December 2023

    There is not one way to be inclusive of all genders in French.


    • refeminization[1]: Before the 17th century, French would have — as Italian, Spanish and other romance languages still have today — a feminin inflection for female professionals. However, for several reasons (societal[2], linguistic[3] — the French language was being standardized and dialect speakers had to learn French), grammarians made sure that the feminin denominations vanished from the language[2]. Today, a lot of people talk of "feminization", because they feel like these person descriptions are neologisms. In fact, they aren't, since they are being recuperated from an older version of the French language, which is why "refeminization" is more accurate. Even though it sounds counter-intuitive, refeminization is part of degenderizing the French language, since studies from different languages[4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23] have shown that the generic masculine is cognitively not neutral, even though the French prescriptive grammar considers it neutral[24]. By mentioning also the feminine form of a person description, speakers visualize people of more genders than just one (see references above).
    masculine feminine by the Académie refeminized
    un auteur une auteur(e) une autrice
    un professeur une professeur(e) une professeuse
    un peintre une peintre une peintresse
    un chirurgien une femme chirurgien une chirurgienne


    • doublets: "Nous prions les étudiantes et étudiants de remettre leur copie à la personne responsable". Some people don't enjoy the repetition[25], others consider that the doublets don't encompass all genders[26].


    • shortened doublets[26]: Only the suffix is repeated, not the entire word[1].
    midpoint point parentheses slash dash
    professionnel·les

    professionnel·le·s

    acteur.rice employé(e) chanteur/euse boulanger-ère


    • epicene person descriptions[27]: "Les élèves apprennent leur leçon."; "L'enfant regarde la télévision."; "Les juges ont pris leur décision.". Since singular article mark gender ("la" and "le"), this functions best with plural forms. It works with singular forms if the noun starts with a vowel, because the article automatically turns into "l'...", that doesn't mark gender. A downside is that there aren't epicene person descriptions for all professions or functions.


    • grammatically fixed gender nouns and impersonal formulations[27]: The table opposes gendered language on the left and neutral (cf. grammatical gender that has nothing to do with biological sex or social identity) inclusive language on the right.
    Impersonal formulations
    gendered inclusive language neutral inclusive language
    Les auditrices et auditeurs sont attentifs. L'auditoire et attentif.
    Les spectateurs et spectatrices sont très calmes aujourd'hui. Le public est très calme aujourd'hui.
    Grammatically fixed gender nouns
    marked binary gender grammatically fixed gender
    Je ne connais pas cet homme. Je ne connais pas cette personne.
    La mère de Jo ne parle pas le néerlandais. Le parent de Jo ne parle pas le néerlandais.


    • proximity agreement[28]: Up to the 18th century, in adjectives and past participles, the masculine gender didn't prevail over the feminine gender in cases where the genders could theoretically be congruent: proximity agreement prevailed[3]. This congruency allows for equality between grammatical genders instead of the masculine-over-feminine hierarchy that was decided in the 17th and 18th century by the French grammarians Malherbe, Vaugelas, Bouhours and Beauzée:
    • « Le genre masculin, étant le plus noble, doit prédominer toutes les fois que le masculin et le féminin se trouvent ensemble. » (Claude Favre de Vaugelas, Remarques sur la langue française, 1647).[2]
    • « Lorsque les deux genres se rencontrent, il faut que le plus noble l’emporte » (Bouhours 1675).[24]
    • « Le genre masculin est réputé plus noble que le féminin à cause de la supériorité du mâle sur la femelle » (Beauzée 1767).[24]
    masculine prevails over feminine proximity agreement
    Ces œillets et ces roses sont beaux. Ces œillets et ces roses sont belles.
    Les nombreux filles et garçons. Les nombreuses filles et garçons.
    1. 1.0 1.1 Divergenres (2021): Guide de grammaire neutre et inclusive. Québec. Online at: https://divergenres.org/wp-content/uploads/2021/04/guide-grammaireinclusive-final.pdf, p. 3.
    2. 2.0 2.1 2.2 Becquelin, Hélène: Langage en tout genre. Argument historique. Université de Neuchâtel. Online at: https://www.unine.ch/epicene/home/pourquoi/argument-historique.html (12.12.2023).
    3. 3.0 3.1 MOREAU, Marie-Louise. L’accord de proximité dans l’écriture inclusive. Peut-on utiliser n’importe quel argument ? In : Les discours de référence sur la langue française [en ligne]. Bruxelles : Presses de l’Université Saint-Louis, 2019 (généré le 12 décembre 2023). Disponible sur Internet : <http://books.openedition.org/pusl/26517>. ISBN : 9782802802457. DOI : https://doi.org/10.4000/books.pusl.26517.
    4. Tibblin, J., Weijer, J. van de, Granfeldt, J., & Gygax, P. (2023). There are more women in joggeur·euses than in joggeurs : On the effects of gender-fair forms on perceived gender ratios in French role nouns. Journal of French Language Studies, 33, 28‑51. https://doi.org/10.1017/S0959269522000217.
    5. Heise, E. (2003). Auch einfühlsame Studenten sind Männer: Das generische Maskulinum und die mentale Repräsentation von Personen [Even empathic students are men: The generic masculine and the mental representation of persons]. Verhaltenstherapie & Psychosoziale Praxis, 35(2), 285–291.
    6. Gygax, P., Sato, S., Oetl, A. & Gabriel, U. (2021). The masculine form and its multiple interpretations: a challenge for our cognitive system. Language Sciences, 83. https://doi.org/10.1016/j.langsci.2020.101328.
    7. Lisa Irmen, Ute Linner (2005): Die Repräsentation generisch maskuliner Personenbezeichnungen. In: Zeitschrift für Psychologie/Journal of Psychology 213:3, 167-175.
    8. Gygax, P. M., Elmiger, D., Zufferey, S., Garnham, A., Sczesny, S., von Stockhausen, L., Braun, F., & Oakhill, J. (2019). A Language Index of Grammatical Gender dimensions for those interested in the impact of grammatical gender on the way we perceive women and men. Frontiers in Psychology. 10:1604. doi: 10.3389/fpsyg.2019.01604.
    9. Friederike Braun, Susanne Oelkers, Karin Rogalski, Janine Bosak, Sabine Sczesny (2007): “Aus Gründen der Verständlichkeit ...“: Der Einfluss generisch maskuliner und alternativer Personenbezeichnungen auf die kognitive Verarbeitung von Texten. In: Themenheft: Kognitionspsychologische Beiträge zu Genus und Sexus in der Sprache 58 (3). DOI: https://doi.org/10.1026/0033-3042.58.3.183.
    10. Gygax P.M., Schoenhals L., Lévy A., Luethold P. and Gabriel U. (2019). Exploring the Onset of a Male-Biased Interpretation of Masculine Generics Among French Speaking Kindergarten Children. Frontiers in Psychology. 10:1225. doi: 10.3389/fpsyg.2019.01225.
    11. Dagmar Stahlberg, Sabine Sczesny (2001): Effekte des generischen Maskulinums und alternativer Sprachformen auf den Gedanklichen Einbezug von Frauen. In: Psychologische Rundschau 52(3), 131-140.
    12. Sato, Oetl, Gabriel & Gygax (2017). Assessing the impact of gender grammaticization on thought: A psychological and psycholinguistic perspective. Osnabrücker Beiträge zur Sprachtheorie (OBST), 90.
    13. Bross, F. & Kurz, L. (2023). Zur Wahrnehmung des generischen Maskulinums in Erstgliedern von Komposita und maskuliner Epizöna. Zeitschrift für germanistische Linguistik, 51(3), 397-423. https://doi.org/10.1515/zgl-2023-2022.
    14. Sato, S., Gygax, P., & Gabriel, U. (2016). Gauging the impact of gender grammaticization in different languages: Application of a linguistic-visual paradigm. Frontiers in Psychology – Language Sciences, 7, 140.
    15. Susanne Günthner (2019): Sprachwissenschaft und Geschlechterforschung: Übermittelt unsere Sprache ein androzentrisches Weltbild? In: Handbuch Interdisziplinäre Geschlechterforschung 65, 571-579.
    16. Sato, S., Gabriel, U., & Gygax, P. (2016). Changing male-dominant representations in German: A study on nominalized adjectives and participles. Journal of Language and Social Psychology, First View. doi: 10.1177/0261927X15625442.
    17. Vervecken, D., Gygax, P., Gabriel, U., Guillod, M., Hannover, B. (2015). Warm businessmen, cold housewives? Effects of gender-fair language on adolescents’ perceptions of occupations. Frontiers in Psychology – Cognition. http://dx.doi.org/10.3389/fpsyg.2015.01437.
    18. Lévy, A., Gygax, P., & Gabriel, U., (2014). Fostering the generic interpretation of grammatically masculine forms: When my aunt could be one of the mechanics. The Journal of Cognitive Psychology, 26, 27-38.
    19. Garnham, A., Gabriel, U., Gygax, P., Sarrasin, O. & Oakhill, J. (2012). Gender representation in language and grammatical cues: When beauticians, musicians and mechanics remain men. Discourse Processes, 49, 481-500.
    20. Gygax, P., Gabriel, U., Lévy, A., Pool, E., Grivel, M., & Pedrazzini, E. (2012). The masculine form and its competing interpretations in French: When linking grammatically masculine role names to female referents is difficult. Journal of Cognitive Psychology, 24, 395-408.
    21. Pascal Gygax, Sandrine Zufferey, Ute Gabriel (2021): Le cerveau pense-t-il au masculin ? Cerveau, langage et représentations sexistes. Le Robert: Paris.
    22. ALONZO Philippe, SILVERA Rachel, « Le genre masculin n'est pas neutre », Travail, genre et sociétés, 2000/1 (N° 3), p. 23-24. DOI : 10.3917/tgs.003.0023. URL : https://www.cairn.info/revue-travail-genre-et-societes-2000-1-page-23.htm.
    23. Brauer Markus. Un ministre peut-il tomber enceinte ? L’impact du générique masculin sur les représentations mentales. In: L'année psychologique. 2008 vol. 108, n°2. pp. 243-272. URL: www.persee.fr/doc/psy_0003-5033_2008_num_108_2_30971.
    24. 24.0 24.1 24.2 Alchimy (2017): « Le masculin l’emporte sur le féminin » : Bien plus qu’une règle de grammaire. Usbek&Rica: "Selon Le Bon Usage de Maurice Grevisse, l'adjectif se met donc au 'genre indifférencié, c'est-à-dire au masculin'."
    25. OMPI (2022): Guide de l’OMPI pour un langage inclusif en français. Genève. Online at: https://www.wipo.int/export/sites/www/women-and-ip/fr/docs/guidelines-inclusive-language.pdf (12.12.2023), p. 7.
    26. 26.0 26.1 Ménard, Jean-Sébastien (2021): Pour un français neutre et une inclusion des personnes non binaires : une entrevue avec Florence Ashley. Longueuil. Online at:https://www.cegepmontpetit.ca/static/uploaded/Files/Cegep/Centre%20de%20reference/Le%20francais%20saffiche/Une-entrevue-avec-Florence-Ashley.pdf (12.12.2023), p. 13, p. 6.
    27. 27.0 27.1 Divergenres (2021): Guide de grammaire neutre et inclusive. Québec. Online at: https://divergenres.org/wp-content/uploads/2021/04/guide-grammaireinclusive-final.pdf, p. 4.
    28. EPFL (2023): L’accord de proximité. Online at:https://www.epfl.ch/about/equality/fr/langage-inclusif/guide/principes/accord/ (12.12.2023).