2
edits
No edit summary |
(Added terms. Simplified Chinese was available.) |
||
(21 intermediate revisions by 16 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
This page lists Chinese terms related to gender and sex. They are sorted according to the Pinyin transcription in alphabetical order, as well as according to the root order of both Simplified and Traditional Chinese. You can change the sort key by clicking the small arrow next to the desired column heading. | {{Glossary list}} | ||
This page lists Chinese Mandarin terms related to gender and sex. They are sorted according to the Pinyin transcription in alphabetical order, as well as according to the root order of both Simplified and Traditional Chinese. You can change the sort key by clicking the small arrow next to the desired column heading. | |||
{| class="wikitable sortable" | {| class="wikitable sortable" | ||
Line 10: | Line 11: | ||
| 扮裝皇后 | | 扮裝皇后 | ||
| bànzhuāng huánghòu | | bànzhuāng huánghòu | ||
| drag queen | | [[drag]] queen | ||
|- | |- | ||
| 变性人 | | 变性人 | ||
| 變性人 | | 變性人 | ||
| biànxìng rén | | biànxìng rén | ||
| transgender people | | transgender person or people (connotation is more like transsexual) | ||
|- | |- | ||
| 变性者 | | 变性者 | ||
| 變性者 | | 變性者 | ||
| biànxìng zhě | | biànxìng zhě | ||
| transgender person | | transgender person (connotation is more like transsexual) | ||
|- | |- | ||
| 不男不女的 | | 不男不女的 | ||
| 不男不女的 | | 不男不女的 | ||
| bù nán bù nǚ de | | bù nán bù nǚ de | ||
| | | not feminine and not masculine, derogatory | ||
|- | |- | ||
| 雌雄同体 | | 雌雄同体 | ||
| 雌雄同體 | | 雌雄同體 | ||
| cíxióngtóngtǐ | | cíxióngtóngtǐ | ||
| androgyny | | androgyny (biologically, for animals or plants), androgynous in presentation (for humans), whether negative or positive tone depends on context | ||
|- | |- | ||
| 雌雄间性 | | 雌雄间性 | ||
| 雌雄間性 | | 雌雄間性 | ||
| cíxióngjiānxìng | | cíxióngjiānxìng | ||
| intersex, intersexuality | | [[intersex]], intersexuality | ||
|- | |- | ||
| 第三性别 | | 第三性别 | ||
| 第三性別 | | 第三性別 | ||
| dì sān xìngbié | | dì-sān xìngbié | ||
| third gender | | [[third gender]] | ||
|- | |||
|非二元性别 | |||
|非二元性別 | |||
|fēièryuán xìngbié | |||
|[[nonbinary]], nonbinary gender | |||
|- | |- | ||
| 秀者 | | 秀者 | ||
Line 55: | Line 56: | ||
| 反串者 | | 反串者 | ||
| fǎnchuàn zhě | | fǎnchuàn zhě | ||
| transvestite | | [[transvestite]] | ||
|- | |||
|泛性恋 | |||
|泛性 | |||
|fàn xìng liàn | |||
|[[pansexuality]] | |||
|- | |- | ||
| 非男非女 | | 非男非女 | ||
Line 65: | Line 71: | ||
| 海吉拉 | | 海吉拉 | ||
| hǎijí lā | | hǎijí lā | ||
| hijra | | [[hijra]], translated from Indian | ||
|- | |- | ||
| 宦官 | | 宦官 | ||
| 宦官 | | 宦官 | ||
| huànguān | | huànguān | ||
| eunuch | | [[eunuch]] | ||
|- | |- | ||
| 灰色地带 | | 灰色地带 | ||
Line 76: | Line 82: | ||
| huīsè dìdài | | huīsè dìdài | ||
| gray area (can be used in reference to gender, the space between man and woman) | | gray area (can be used in reference to gender, the space between man and woman) | ||
|- | |||
|间性人 | |||
|間性人 | |||
|jiānxìngrén | |||
|[[intersex]] person (more respectable term) | |||
|- | |- | ||
| 跨性别 | | 跨性别 | ||
| 跨性別 | | 跨性別 | ||
| | | kuàxìngbié | ||
| transgender | | [[transgender]] | ||
|- | |- | ||
| 酷儿 | | 酷儿 | ||
| 酷兒 | | 酷兒 | ||
| | | kùér | ||
| queer | | [[queer]] | ||
|- | |- | ||
| 酷儿理论 | | 酷儿理论 | ||
| 酷兒理論 | | 酷兒理論 | ||
| | | kùér lǐlùn | ||
| queer theory | | queer theory | ||
|- | |- | ||
Line 95: | Line 106: | ||
| 乸型 | | 乸型 | ||
| nǎxíng | | nǎxíng | ||
| sissy man, effeminate man (Hong Kong; Cantonese pronunciation: naa2 jing4) | | [[sissy]] man, effeminate man, derogatory (Hong Kong; Cantonese pronunciation: naa2 jing4) | ||
|- | |- | ||
| 男人婆 | | 男人婆 | ||
| 男人婆 | | 男人婆 | ||
| | | nánrénpó | ||
| tomboy | | tomboy, derogatory | ||
|- | |- | ||
| 男性特质 | | 男性特质 | ||
| 男性特質 | | 男性特質 | ||
| nánxìng tèzhì | | nánxìng tèzhì | ||
| masculinity | | [[masculinity]] | ||
|- | |- | ||
|娘炮 | |||
|娘炮 | |||
|niángpào | |||
|sissy man, effeminate man, derogatory | |||
|- 娘娘腔 | |||
| 娘娘腔 | | 娘娘腔 | ||
| 娘娘腔 | | 娘娘腔 | ||
| | |niángniangqiāng | ||
| sissy | |(voice) sissy, derogatory | ||
|- | |- | ||
| 女性特质 | | 女性特质 | ||
| 女性特質 | | 女性特質 | ||
| nǚxìng tèzhì | | nǚxìng tèzhì | ||
| femininity | | [[femininity]] | ||
|- | |||
|P | |||
|P | |||
|pi | |||
|[[femme]] (in reference to princess-like women) | |||
|- | |- | ||
| 人妖 | | 人妖 | ||
| 人妖 | | 人妖 | ||
| rényāo | | rényāo | ||
| gender-bender (literally "human monster" or "human demon", often used as a transphobic term to describe | | gender-bender (literally "human monster" or "human demon", often used as a transphobic term to describe a trans woman, a "ladyboy") | ||
|- | |- | ||
| 生理性别 | | 生理性别 | ||
Line 130: | Line 151: | ||
| 雙靈 | | 雙靈 | ||
| shuāng líng | | shuāng líng | ||
| two-spirit | | [[two-spirit]], translated from English as a way to refer to the identity | ||
|- | |- | ||
| 双性同体 | | 双性同体 | ||
| 雙性同體 | | 雙性同體 | ||
| shuāng xìng tóngtǐ | | shuāng xìng tóngtǐ | ||
| androgyny | | [[androgyny]] | ||
|- | |- | ||
| 双性人 | | 双性人 | ||
| 雙性人 | | 雙性人 | ||
| shuāng xìng rén | | shuāng xìng rén | ||
| intersex person; intersexuality | | [[intersex]] person; intersexuality | ||
|- | |||
|太监 | |||
|太監 | |||
|tài jiān | |||
|[[eunuch]], historically used for the boys who suffered genital mutilation to serve in the royal palace, sometimes used as derogatory term for effeminate men | |||
|- | |||
|T | |||
|T | |||
|ti | |||
|butch or masculine lesbian (T for tomboy) | |||
|- | |||
|长发T | |||
|長髮T | |||
|cháng fǎ tī | |||
|long-haired masculine lesbian | |||
|- | |||
|百合 | |||
|百合 | |||
|bǎi hé | |||
|lily, meaning lesbian | |||
|- | |- | ||
| 他 | | 他 | ||
| 他 | | 他 | ||
| tā | | tā | ||
| A third-person pronoun which was once inclusive (its character has the compound form of 人, or "person"), but its meaning was corrupted to mean "he" after the introduction of 她 (she, with the character for female: 女) and 它 (it). | | A third-person [[pronoun]] which was once inclusive (its character has the compound form of 人, or "person"), but its meaning was corrupted to mean "he" after the introduction of 她 (she, with the character for female: 女) and 它 (it). Though they all have the same pronunciation, it does not make Mandarin inclusive when written nowadays. | ||
|- | |||
|同性恋 | |||
|同性戀 | |||
|tóngxìngliàn | |||
|homosexual | |||
|- | |||
|无性恋 | |||
|無性戀 | |||
|wúxìngliàn | |||
|[[asexual]] | |||
|- | |- | ||
| 性別不明 | | 性別不明 | ||
Line 160: | Line 211: | ||
| 性別光譜 | | 性別光譜 | ||
| xìngbié guāngpǔ | | xìngbié guāngpǔ | ||
| gender spectrum | | [[gender spectrum]] | ||
|- | |- | ||
| 性别规范 | | 性别规范 | ||
Line 167: | Line 218: | ||
| gender norms | | gender norms | ||
|- | |- | ||
| | | 性别焦虑 | ||
| | | 性別焦慮 | ||
| xìngbié jiāolǜ | | xìngbié jiāolǜ | ||
| gender dysphoria | | [[gender dysphoria]] | ||
|- | |- | ||
| 性别角色 | | 性别角色 | ||
| 性別角色 | | 性別角色 | ||
| xìngbié juésè | | xìngbié juésè | ||
| gender role | | [[gender role]] | ||
|- | |- | ||
| 性别酷儿 | | 性别酷儿 | ||
| 性別酷兒 | | 性別酷兒 | ||
| xìngbié | | xìngbié kùér | ||
| genderqueer | | [[genderqueer]] | ||
|- | |- | ||
| 性别认同 | | 性别认同 | ||
| 性別認同 | | 性別認同 | ||
| xìngbié rèntóng | | xìngbié rèntóng | ||
| gender identity | | [[gender identity]] | ||
|- | |- | ||
| 性别认同障碍 | | 性别认同障碍 | ||
Line 202: | Line 253: | ||
| gender transgression | | gender transgression | ||
|- | |- | ||
| | | 易装癖 | ||
| | | 易裝癖 | ||
| | | yìzhuāngpǐ | ||
| transvestism | | [[Transvestite|transvestism]] (derogatory) | ||
|- | |- | ||
| 易装癖者 | | 易装癖者 | ||
| 易裝癖者 | | 易裝癖者 | ||
| | | yìzhuāngpǐzhě | ||
| transvestite | | [[transvestite]] (derogatory) | ||
|- | |- | ||
| 阴阳人 | | 阴阳人 | ||
| 陰陽人 | | 陰陽人 | ||
| [[yinyang ren| | | [[yinyang ren|yīnyángrén]] | ||
| yin-yang person (androgynous, nonbinary, bisexual; transgender or intersex) | | yin-yang person ([[androgynous]], [[nonbinary]], [[bisexual]]; [[transgender]] or [[intersex]]), normally used as a slur. | ||
|- | |- | ||
| 异性 | | 异性 | ||
Line 230: | Line 281: | ||
| 中性人 | | 中性人 | ||
| zhōng xìng rén | | zhōng xìng rén | ||
| neutral person | | [[Gender neutral|neutral]] person | ||
|- | |- | ||
| 自我定义 | | 自我定义 | ||
Line 236: | Line 287: | ||
| zìwǒ dìngyì | | zìwǒ dìngyì | ||
| self-definition (can be used in reference to gender) | | self-definition (can be used in reference to gender) | ||
|- | |||
|0 | |||
|0 | |||
|líng | |||
|bottom | |||
|- | |||
|1 | |||
|1 | |||
|yī | |||
|top | |||
|- | |||
|0.5 | |||
|0.5 | |||
|líng dián wǔ | |||
|vers (abbreviation for versatile) | |||
|- | |||
| | |||
|偏0 | |||
|piān líng | |||
|bottom vers | |||
|- | |||
| | |||
|偏1 | |||
|piān yī | |||
|top vers | |||
|- | |||
|熊 | |||
|熊 | |||
|xióng | |||
|bear (a large gay man with a lot of hair) | |||
|- | |||
|水獭 | |||
|水獺 | |||
|shuǐ tǎ | |||
|otter (a gay man who is slim and has a lot of hair) | |||
|- | |||
|兔儿神 | |||
|兔兒神 | |||
|tú ér shēng | |||
|rabbit god (late imperial derogatory Chinese term for homosexual man) | |||
|} | |} | ||
===External Links=== | ===External Links=== | ||
* [http://sex.ncu.edu.tw/ Center for the Study of Sexualities] | * [http://sex.ncu.edu.tw/ Center for the Study of Sexualities] | ||
* [http://leslovestudy.com/liberal-studies/index.shtml 通色.通性-性傾向及性別身份認同通識教材] | * [https://web.archive.org/web/20170826124241/http://leslovestudy.com/liberal-studies/index.shtml 通色.通性-性傾向及性別身份認同通識教材] | ||
* [http://transgender-taiwan.org/index.php?title=%E9%A6%96%E9%A0%81 Taiwan Transgender Butterfly Garden] | * [https://web.archive.org/web/20170617103335/http://transgender-taiwan.org/index.php?title=%E9%A6%96%E9%A0%81 Taiwan Transgender Butterfly Garden] | ||
[[Category:Glossaries of gender and sex terminology]] | [[Category:Glossaries of gender and sex terminology|Chinese]] | ||
{{ | {{incomplete}} | ||
edits