Gender neutral language: Difference between revisions

    imported>TXJ
    Line 324: Line 324:
    *'''Venn''': A standard word for "friend". "Kamerat" and "venninne", the other words, are binary.
    *'''Venn''': A standard word for "friend". "Kamerat" and "venninne", the other words, are binary.
    *'''Kjæreste''': A person who is loved by another person, but not married to them.
    *'''Kjæreste''': A person who is loved by another person, but not married to them.
    ==Polish==
    ''Please help expand this section!''
    Polish is a very gendered language. Some Polish nonbinary people create solutions such as gender-neutral verb endings, for example "chciałxm"/"chciałom"/"chciałx" instead of "chciałbym" (masculine) or "chciałabym" (feminine).<ref>https://urodziwy.tumblr.com/post/187175986471/hi-how-to-use-they-them-in-poland-pr%C3%B3buj%C4%99-ale-im</ref><ref>https://ask.fm/brainlessxx/answers/162268935811</ref>


    ==Portuguese==
    ==Portuguese==
    Line 335: Line 340:
    <!-- ===Descriptions=== -->
    <!-- ===Descriptions=== -->
    <!-- ===Other terms=== -->
    <!-- ===Other terms=== -->


    ==Russian==
    ==Russian==