Jump to content

Gender neutral language in Portuguese: Difference between revisions

no edit summary
imported>Genderedgoose
No edit summary
imported>Genderedgoose
No edit summary
Line 20: Line 20:
There are two established ways of representing language sets in the Portuguese language. The first one, ''ela/dela'' follows the same format as the English "she/her," however, it is very incomplete. In Portuguese, word endings indicate gender, so the format ''ela/dela/-a'' was suggested as an alternative. Though this format is more complete than the previous one, it has been criticized. Some of the criticisms are that it doesn't take the particularities of the Portuguese language into account; that the other elements in the language that indicate gender, like articles and demonstrative pronouns, should also be declared and that article and word ending choice are unrelated to pronoun choice. For these reasons, the recommended representation is ''a/ela/a'', which follows the format article/pronoun/word ending.<ref>{{Cite web|url=https://amplifi.casa/~/Asterismos/motivos-para-n%C3%A3o-usar-pronome-d-pronome-como-indica%C3%A7%C3%A3o-de-conjuntos-de-linguagem|title=Motivos para não usar "pronome/d[pronome]" como indicação de conjuntos de linguagem|date=20 September 2019|website=Amplifi.casa|language=Portuguese|trans-title=Reasons not to use "pronoun/d[pronoun]" as an indication of language sets|access-date=21 June 2021}}</ref> An even more complete version of this format would be ''a/uma/da/ela/dela/minha/essa/a''.<ref>{{Cite web|url=https://forum.orientando.org/thread-225.html|title=expansão do sistema artigo/pronome/final de palavra?|date=23 May 2018|website=Fórum Orientando|access-date=21 June 2021|language=Portuguese|trans-title=expansion of the article/pronoun/word ending system?}}</ref> Note that, because pronouns aren't the only language elements that indicate gender in Portuguese, some people suggest calling these sets '''language sets''' instead of '''pronoun sets'''.
There are two established ways of representing language sets in the Portuguese language. The first one, ''ela/dela'' follows the same format as the English "she/her," however, it is very incomplete. In Portuguese, word endings indicate gender, so the format ''ela/dela/-a'' was suggested as an alternative. Though this format is more complete than the previous one, it has been criticized. Some of the criticisms are that it doesn't take the particularities of the Portuguese language into account; that the other elements in the language that indicate gender, like articles and demonstrative pronouns, should also be declared and that article and word ending choice are unrelated to pronoun choice. For these reasons, the recommended representation is ''a/ela/a'', which follows the format article/pronoun/word ending.<ref>{{Cite web|url=https://amplifi.casa/~/Asterismos/motivos-para-n%C3%A3o-usar-pronome-d-pronome-como-indica%C3%A7%C3%A3o-de-conjuntos-de-linguagem|title=Motivos para não usar "pronome/d[pronome]" como indicação de conjuntos de linguagem|date=20 September 2019|website=Amplifi.casa|language=Portuguese|trans-title=Reasons not to use "pronoun/d[pronoun]" as an indication of language sets|access-date=21 June 2021}}</ref> An even more complete version of this format would be ''a/uma/da/ela/dela/minha/essa/a''.<ref>{{Cite web|url=https://forum.orientando.org/thread-225.html|title=expansão do sistema artigo/pronome/final de palavra?|date=23 May 2018|website=Fórum Orientando|access-date=21 June 2021|language=Portuguese|trans-title=expansion of the article/pronoun/word ending system?}}</ref> Note that, because pronouns aren't the only language elements that indicate gender in Portuguese, some people suggest calling these sets '''language sets''' instead of '''pronoun sets'''.


====Third person====
===First and second person===
'''Gender neutral language in Portuguese''' makes adaptations to some first person and second person pronouns, specifically the gendered ones.
{| class="wikitable"
|+Feminine and masculine pronouns compared to neutral alternatives:<ref>{{Cite web|url=http://queerist.tecnico.ulisboa.pt/files/Guia%20Pr%C3%A1tico%20Para%20Um%20Portugu%C3%AAs%20Inclusivo.pdf|title=Guia Prático Para Um Português Inclusivo|last=Marques|first=Violeta|website=QueerIST|language=Portuguese|trans-title=Practical Guide To An Inclusive Portuguese|others=Compiled by Daniel Fernandes|access-date=23 June 2021}}</ref>
!feminine/masculine
!neutral
|-
|minha/meu(s)
|minhe(s)
|-
|tua/teu(s)
|tue(s)
|-
|nossa/nosso(s)
|nosse(s)
|-
|vossa/vosso(s)
|vosse(s)
|}
 
===Third person===
In Portuguese, there are two standard personal pronouns for the third person singular and two for the third person plural. ''Ela'' is equivalent to the English "she" and ''ele'' is equivalent to the English "he," while ''elas'' and ''eles'' are both equivalent to the English plural "they." Portuguese-speaking non-binary people who don't feel comfortable with these have had to come up with their own neopronouns.
In Portuguese, there are two standard personal pronouns for the third person singular and two for the third person plural. ''Ela'' is equivalent to the English "she" and ''ele'' is equivalent to the English "he," while ''elas'' and ''eles'' are both equivalent to the English plural "they." Portuguese-speaking non-binary people who don't feel comfortable with these have had to come up with their own neopronouns.


Line 92: Line 112:
|naquel(s)
|naquel(s)
|naquel@(s)
|naquel@(s)
|naquelu(s)
| naquelu(s)
|naquelx(s)
|naquelx(s)
|naquile(s)
|naquile(s)
Line 100: Line 120:
|àquael(s)
|àquael(s)
|àquel(s)
|àquel(s)
|àquel@(s)
| àquel@(s)
|àquelu(s)
|àquelu(s)  
|àquelx(s)
|àquelx(s)
|àquile(s)
| àquile(s)
|àquilu(s)
|àquilu(s)
|}
|}


<nowiki>*</nowiki>The use of these sets has been increasingly discouraged for the following reasons: they aren't convenient for people who use screen readers; they can be hard to read for people with dyslexia; they aren't orally pronounceable.<ref>{{Cite web|url=https://orgulhogay.pt/neutralidade-de-genero-na-lingua-portuguesa/|title=NEUTRALIDADE DE GÉNERO NA LÍNGUA PORTUGUESA|date=17 October 2019|website=ORGULHO GAY|language=Portuguese|trans-title=GENDER NEUTRALITY IN THE PORTUGUESE LANGUAGE|access-date=21 June 2021}}</ref>
<nowiki>*</nowiki>The use of these sets has been increasingly discouraged for the following reasons: they aren't convenient for people who use screen readers; they can be hard to read for people with dyslexia; they aren't orally pronounceable.<ref>{{Cite web|url=https://orgulhogay.pt/neutralidade-de-genero-na-lingua-portuguesa/|title=NEUTRALIDADE DE GÉNERO NA LÍNGUA PORTUGUESA|date=17 October 2019|website=ORGULHO GAY|language=Portuguese|trans-title=GENDER NEUTRALITY IN THE PORTUGUESE LANGUAGE|access-date=21 June 2021}}</ref>
Line 117: Line 136:
<references />
<references />


== External links ==
==External links==
*[https://orientando.org/conjuntos/ Pronoun tester]
*[https://orientando.org/conjuntos/ Pronoun tester]


[[Category:Gender neutral language]]
[[Category:Gender neutral language]]
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.