Gender neutral language in Swedish/sv: Difference between revisions
Updating to match new version of source page
No edit summary Tags: Mobile edit Mobile web edit |
(Updating to match new version of source page) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
<languages /> | <languages /> | ||
{{Template:Gender neutral language}} | {{Template:Gender neutral language}} | ||
Det svenska språket har två grammatiska kön, utrum och neutrum. Svenska är lättare än könsneutralt språk (även kallat könsinklusivt språk) på många andra språk, eftersom dess grammatiska kön är mindre genomgripande än i språk som tyska eller franska. Se huvudartikeln om könsneutralt språk för allmänna skäl att använda neutralt språk, vanliga problem med att använda det och dess användning för icke-binära personer. | <span class="mw-translate-fuzzy">Det svenska språket har två grammatiska kön, utrum och neutrum. Svenska är lättare än könsneutralt språk (även kallat könsinklusivt språk) på många andra språk, eftersom dess grammatiska kön är mindre genomgripande än i språk som tyska eller franska. Se huvudartikeln om könsneutralt språk för allmänna skäl att använda neutralt språk, vanliga problem med att använda det och dess användning för icke-binära personer.</span> | ||
==Pronomen== | ==Pronomen== | ||
| Line 58: | Line 58: | ||
===Generiskt pronomen=== | ===Generiskt pronomen=== | ||
Svenskans generiska pronomen man/en/ens (one/one/one’s) har diskuterats för att vara androcentrisk, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. En/en/ens används dock inte bara för könsinkluderande, utan det är också en regional dialektvariation. | <span class="mw-translate-fuzzy">Svenskans generiska pronomen man/en/ens (one/one/one’s) har diskuterats för att vara androcentrisk, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. En/en/ens används dock inte bara för könsinkluderande, utan det är också en regional dialektvariation.</span> | ||
==Familj och relationsord== | == <span class="mw-translate-fuzzy">Familj och relationsord</span> == | ||
===Föräldrar=== | |||
===<span class="mw-translate-fuzzy">Föräldrar</span>=== | |||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
* '''Förälder.''' Neutralt, formellt, standard. | * '''Förälder.''' Neutralt, formellt, standard. | ||
* '''Päron.''' Neutralt, slang/standard. | * '''Päron.''' Neutralt, slang/standard. | ||
| Line 70: | Line 73: | ||
* '''Pamma.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat. | * '''Pamma.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat. | ||
* '''Wawa.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat. | * '''Wawa.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat. | ||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
5. En: Som kirurg bör en inte operera personer som en är släkt med. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
6. ''De (singular/unspecific)'': En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
11. ''Pluralisera (Make plural)'': Kirurger bör inte operera släktingar. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
12. ''Återanvänd substantiv (Reuse noun)'': En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
13. ''Substantivera (Nounify)'': En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
14. ''Passivera (Make passive)'': En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs. | |||
</div> | |||
===<span class="mw-translate-fuzzy">Barn</span>=== | |||
= | <div class="mw-translate-fuzzy"> | ||
* '''Barn.''' Neutralt, standard. | * '''Barn.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Bebis.''' Neutralt, standard. | * '''Bebis.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Småbarn.''' Neutralt, standard. | * '''Småbarn.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Tonåring.''' Neutralt, standard. | * '''Tonåring.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Ungdom.''' Neutralt, standard. | * '''Ungdom.''' Neutralt, standard. | ||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
<u>Exemple sentences:</u> | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
Ursäkta, vad vill Ni ha? | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
En kycklingsallad ville De ha, inte en tonfisksallad. | |||
</div> | |||
=== Föräldrars föräldrar === | <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | ||
Tack, Ni minister! | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
Tack, Ni talledare! (talman) | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
Tack, Ni domare! | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
Hen gick och introducerade sig för Dem Andersson. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
Hej Ni Andersson! | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
… och vad vill sällskapet ha att äta? | |||
</div> | |||
===<span class="mw-translate-fuzzy">Föräldrars föräldrar</span>=== | |||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
* '''Förförälder.''' Neutralt, icke-standardiserat men kommer bli förstått. | * '''Förförälder.''' Neutralt, icke-standardiserat men kommer bli förstått. | ||
* '''Förför.''' Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders förälder. | * '''Förför.''' Neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders förälder. | ||
| Line 84: | Line 185: | ||
* '''Farför.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders förälder/farsförälder. | * '''Farför.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders förälder/farsförälder. | ||
* '''Förmor.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyders förälders moder/förmoder. | * '''Förmor.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyders förälders moder/förmoder. | ||
* '''Förfar.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader/förfader. | * '''Förfar.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader/förfader. | ||
</div> | |||
===Syskon och relaterad familj=== | ===<span class="mw-translate-fuzzy">Syskon och relaterad familj</span>=== | ||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
* '''Syskon.''' Neutralt, standard. | * '''Syskon.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Lillasyskon/Storasyskon.''' Neutralt, standard. | * '''Lillasyskon/Storasyskon.''' Neutralt, standard. | ||
| Line 103: | Line 207: | ||
* '''Syssling.''' Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. | * '''Syssling.''' Neutralt, standard men “tremänning” är vanligare. | ||
* '''Brylling.''' Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. | * '''Brylling.''' Neutralt, standard men “fyrmänning” är vanligare. | ||
* '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare. | * '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare. | ||
</div> | |||
===Partners=== | ==<span class="mw-translate-fuzzy">Partners</span>== | ||
* '''Partner.''' Neutralt, standard. | ===<span class="mw-translate-fuzzy">* '''Partner.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Sambo.''' Neutralt, standard. | * '''Sambo.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Älskling.''' Neutralt, standard. | * '''Älskling.''' Neutralt, standard. | ||
| Line 113: | Line 218: | ||
* '''Gemål.''' Neutralt, formellt. Betyder gift partner. | * '''Gemål.''' Neutralt, formellt. Betyder gift partner. | ||
* '''Dejt.''' Neutralt, standard. | * '''Dejt.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Sällskap.''' Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje. | * '''Sällskap.''' Status-neutralt och könsneutralt ord för någons medfölje.</span>=== | ||
= | <div class="mw-translate-fuzzy"> | ||
* '''Svärförälder.''' Neutralt, standard. | Svär- & styvfamilj/bonusfamilj | ||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
*'''Medföräldern.''' Neutral, formal, standard. Means co-parent. This term can be used gender-inclusively, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | |||
*'''Gravida/Gravida personer.''' Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of "pregnant women" as a gender-inclusive alternative, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | |||
*'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | |||
</div> | |||
===<span class="mw-translate-fuzzy">* '''Svärförälder.''' Neutralt, standard. | |||
* '''Svärbarn.''' Neutralt, standard. | * '''Svärbarn.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Svärsyskon.''' Neutralt, standard. | * '''Svärsyskon.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Styvförälder/Bonusförälder.''' Neutralt, standard. | * '''Styvförälder/Bonusförälder.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Styvsyskon/Bonussyskon.''' Neutralt, standard. | * '''Styvsyskon/Bonussyskon.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Styvbarn/Bonusbarn.''' Neutralt, standard. | * '''Styvbarn/Bonusbarn.''' Neutralt, standard.</span>=== | ||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
Giftermålsord | |||
</div> | |||
=== | ===<span class="mw-translate-fuzzy">* '''Gifta/Livspartners.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Gifta/Livspartners.''' Neutralt, standard. | |||
* '''Brudfölje.''' Neutralt, standard. Står för brudtärnor och marskalkar, brudparets följen. | * '''Brudfölje.''' Neutralt, standard. Står för brudtärnor och marskalkar, brudparets följen. | ||
* '''Respektive fästfölje.''' Neutralt, icke-standardiserat. Står för de respektive följena av ett par som gifter sig, brudtärnor och marskalkar. | * '''Respektive fästfölje.''' Neutralt, icke-standardiserat. Står för de respektive följena av ett par som gifter sig, brudtärnor och marskalkar. | ||
* '''Fästföljare.''' Neutralt, icke-standard. Används för att referera till en person i brudföljet. | * '''Fästföljare.''' Neutralt, icke-standard. Används för att referera till en person i brudföljet. | ||
* '''Hedersperson/Hedersvän.''' Kan naturligt användas som ett ställföreträdande könsneutralt alternativ till en hederstärna eller en bestman. | * '''Hedersperson/Hedersvän.''' Kan naturligt användas som ett ställföreträdande könsneutralt alternativ till en hederstärna eller en bestman.</span>=== | ||
<div class="mw-translate-fuzzy"> | |||
Övriga ord | |||
</div> | |||
== | ===<span class="mw-translate-fuzzy">* '''Vuxen.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Vuxen.''' Neutralt, standard. | |||
* '''Gamling.''' Neutralt, standard. | * '''Gamling.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Hemmapartner, hemmaförälder.''' Neutralt, standard. | * '''Hemmapartner, hemmaförälder.''' Neutralt, standard. | ||
| Line 139: | Line 259: | ||
* '''Regent/Monark.''' Neutralt, standard. | * '''Regent/Monark.''' Neutralt, standard. | ||
* '''Ni!/Hörrni!/Folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas för att anropa flera personer istället för att säga tjejer och/eller killar. | * '''Ni!/Hörrni!/Folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas för att anropa flera personer istället för att säga tjejer och/eller killar. | ||
* '''Ärade/kära publik/gäster/vänner/folk.''' Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar". | * '''Ärade/kära publik/gäster/vänner/folk.''' Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar".</span>=== | ||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
*'''Syskon.''' Neutral, standard. Means sibling(s). | |||
*'''Lillasyskon/Storasyskon.''' Neutral, standard. Means little sibling(s)/big sibling(s). | |||
*'''Yngre syskon/Äldre syskon.''' Neutral, standard. Means younger sibling(s)/older sibling(s). | |||
*'''Föräldrasyskon/försyskon.''' Neutral, nonstandard. Means pibling(s)/parent’s sibling(s). Föräldrasyskon and försyskon can be used both as a collective word for one's parents' sibling(s) and to designate a parent's sibling(s) as gender-neutral. Försyskon is an alternative that fits well together in the pattern of moster (maternal sister, standard), faster (paternal sister, standard), morbror (maternal brother, standard) and farbror (paternal brother, standard). | |||
*'''Morssyskon.''' Partially neutral, nonstandard. Means mother’s sibling(s). | |||
*'''Farssyskon.''' Partially neutral, nonstandard. Means father’s sibling(s). | |||
*'''Föster.''' Partially neutral, nonstandard. Means parent’s sister/aunt. | |||
* '''Förbror.''' Partially neutral, nonstandard. Means parent’s brother/uncle. | |||
*'''Syskonbarn.''' Neutral, standard. Means nibling/niece/nephew. | |||
*'''Systerbarn.''' Partially neutral, standard. Means sister’s child. | |||
*'''Brorsbarn.''' Partially neutral, standard. Means brother’s child. | |||
*'''Syskondotter.''' Partially neutral, standard. Means sibling’s child/niece. | |||
*'''Syskonson.''' Partially neutral, standard. Means sibling’s child/nephew. | |||
*'''Kusin.''' Neutral, standard. Means cousin. | |||
*'''Syssling.''' Neutral, standard but “tremänning” is more common. Means second-cousin. | |||
*'''Brylling.''' Neutral, standard but “fyrmänning” is more common. Means third-cousin. | |||
* '''Pyssling.''' Neutral, standard but “femmänning” is more common. Means fourth-cousin. | |||
</div> | |||
===<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Partners</span>=== | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
*'''Partner.''' Neutral, standard. Means partner. | |||
*'''Sambo.''' Neutral, standard. Means cohabitation-partner. | |||
*'''Älskling.''' Neutral, standard. Means love. | |||
*'''Respektive.''' Neutral. Means respective. | |||
*'''Brudpartner.''' Neutral, nonstandard. Means marrier/spouse-to-be/nearly-wed. | |||
*'''Förlovade/Fästperson.''' Neutral, standard/nonstandard. Means betrothed/fiance. | |||
* '''Gemål.''' Neutral, formal. Means wedded spouse. | |||
*'''Dejt.''' Neutral, standard. Means date. | |||
*'''Sällskap.''' Status-neutral and gender-neutral word for someone's accompanying person. | |||
*'''Henvän.''' Nonstandard, means "theyfriend" and can be used as a non-binary alternative to "flickvän" (girlfriend) and "pojkvän" (boyfriend). | |||
</div> | |||
===<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">In-law & step-family/bonus-family</span>=== | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
*'''Svärförälder.''' Neutral, standard. Means parent-in-law. | |||
*'''Svärbarn.''' Neutral, standard. Means child-in-law. | |||
*'''Svärsyskon.''' Neutral, standard. Means sibling(s)-in-law. | |||
*'''Styvförälder/Bonusförälder.''' Neutral, standard. Means step-parent/bonus-parent. | |||
*'''Styvsyskon/Bonussyskon.''' Neutral, standard. Means step-child/bonus-child. | |||
* '''Styvbarn/Bonusbarn.''' Neutral, standard. Means step-sibling(s)/bonus-sibling(s). | |||
</div> | |||
===<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Wedding words</span>=== | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
*'''Gifta/Livspartners.''' Neutral, standard. Means two spouses/maritial partners. | |||
*'''Brudfölje.''' Neutral, standard. Means bridesmaids and groomsmen, the bridalpair's entourages. | |||
*'''Respektive fästfölje.''' Neutral, nonstandard. Means the respective entourages of a marrying couple, bridesmaids and groomsmen. | |||
*'''Fästföljare.''' Neutral, nonstandard. Used to refer to one person in the bridalpair's entourage. | |||
* '''Hedersperson/Hedersvän.''' Can naturally be used as a gender-neutral stand-in for a maid of honor or a best man. | |||
</div> | |||
== <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Other family, relationship and people words</span> == | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
*'''Gamling.''' Neutral, standard. Means elderly person. | |||
*'''Gemene folk/personer/människor.''' Neutral, will be understood. Means "people/persons/humans in general" and can be used as non-male-generalizing alternatives for "gemene man" (common man). | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
*'''Gudbarn.''' Neutral, standard. Means godchild. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
*'''Gudförälder'''. Neutral, standard. Means godparent. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
*'''Hemmapartner, hemmaförälder.''' Neutral, standard. Means housepartner/housespouse and stay-at-home parent. | |||
*'''Lekperson/Lekfolk.''' Neutral, standard. Means layperson/laypeople and can be used as a non-male-generalizing alternative for "lekman/lekmän" (layman/laymen). | |||
*'''Ni!/Hörrni!/Folk!.''' Neutral, standard. Means “you” and “folk(s)”, can be used when calling multiple people instead of saying girls and/or guys. | |||
*'''Prin, kronprin.''' Neutral, nonstandard. Means princess/prince and crownprincess/crownprince. Prin provides a completely gender-neutral alternative to princess and prince. It can be used to designate a royal person's child or consort as gender-neutral. The married partner of a prin is called pringemål. Kronprin is used to designate a royal heir as gender-neutral. | |||
*'''Regent/Monark/Majestät.''' Neutral, standard. Means regnant, monarch, majesty, queen/king. | |||
*'''Regentgemål.''' Neutral, standard. Means regnant consort. | |||
*'''Tronföljare.''' Neutral, standard. Means crown-successor. | |||
*'''Vuxen.''' Neutral, standard. Means adult. | |||
</div> | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | |||
*'''Vännen.''' Neutral, standard. Means "the friend" but can be used as a gender-neutral alternativ to gumman respektive gubben, which are juvenile terms alike English's buddy/kid. (While gumman and gubben can be used in a juvenile way, they also mean "the old-woman" and "the old-man" respectively) | |||
*'''Änkeperson.''' Neutral, standard. Means widowed person. | |||