translation-admin
890
edits
No edit summary |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Template:Gender neutral language}} | {{Template:Gender neutral language}} | ||
<translate><!--T:1--> | <translate><!--T:1--> | ||
The Swedish language has two grammatical genders, common and neuter. Gender-neutral | The Swedish language has two grammatical genders, common and neuter. Gender-neutral (or gender-inclusive) language is easier in Swedish than in many other languages since the grammatical gender of Swedish is less pervasive than in languages such as German or French. | ||
<!--T:146--> | <!--T:146--> | ||
Gender-neutral/ | Gender-neutral/inclusive language is a way of communicating that avoids gender stereotypes and includes all genders. This means using words and expressions that don't specify gender, such as "vuxen" instead of "kvinna" or "man", "hen" instead of "hon" or "han," and using titles such as "brandbekämpare" instead of "brandman", or "sjukskötare" instead of "sjuksköterska", as to not reinstate the idea that certain professions/roles are supposed to be for specific genders. The goal is to create a language that is more equal and inclusive for all individuals, regardless of gender, which also reduces the risk of misgendering which can cause gender dysphoria for some people. Gender-neutral/inclusive language is both useful and necessary grammatically and socially in situations where gender is varied/queer, mixed/diverse in a group, irrelevant/unwanted, secret or unknown. | ||
<!--T:147--> | <!--T:147--> |