translation-admin
1,693
edits
|  (Marked this version for translation) | No edit summary | ||
| Line 165: | Line 165: | ||
| </translate> | </translate> | ||
| ===<translate><!--T:28-->  | ===<translate><!--T:28--> Terms for ethnic groups</translate>===   | ||
| <translate><!--T:29--> | <translate><!--T:29--> | ||
| When it comes to naming people who belong to a specific  | When it comes to naming people who belong to a specific ethnic group, there may be gendered specification in the form of adding gender-specific endings such as ”norr<u>man</u>”/“norr<u>män</u>” or ”norsk<u>a</u>”/“norsk<u>or</u>” to make it masculine and feminine respectively. To make it gender-inclusive or gender-vague, one can instead refer to someone as e.g. norsk person/norska personer, svensk person/svenska personer, polsk person/polska personer, japansk person/japanska personer, engelsk person/engelska personer, fransk personer/franska personer, brasiliansk person/brasilianska personer, nederländsk person/nederländska personer etc. | ||
| </translate> | </translate> | ||