Jump to content

Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

no edit summary
(Marked this version for translation)
No edit summary
Line 355: Line 355:
* '''Grottbo.''' Neutral word for caveman/cavewoman.
* '''Grottbo.''' Neutral word for caveman/cavewoman.
* '''Gudom/Gud.''' Neutral, standard. Means deity/god and can be used as gender-neutral terms instead of separating gud (god) and gudinna (godess).
* '''Gudom/Gud.''' Neutral, standard. Means deity/god and can be used as gender-neutral terms instead of separating gud (god) and gudinna (godess).
* '''Du/Hörru/Sörru/Ni/Hörrni/Sörruni/Folk/Vännen/Vän(ner)/Kamrat/Älskling (sarkastiskt)/Homie/Bestie/Pal/Kiddo/Yo/Sib/Comrade/Baby (sarkastiskt)/Human/Person/Fam/Peeps/Y'all.''' Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s), buddie(s)/bud.
* '''Du/Hörru/Sörru/Ni/Hörrni/Sörruni/Folk/Vännen/Vän(ner)/Kamrat/Älskling (sarkastiskt)/Homie/Bestie/Pal/Kiddo/Yo/Sib/Comrade/Baby (sarkastiskt)/Human/Person/Fam/Peeps/Y'all.''' Gender-neutral alternatives for informal/playful words and phrases like bror (bro), mannen (the man), girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s), buddie(s)/bud.
* '''Huskost/Hushållskost.''' Neutral, will be understood. Means house/household-diet/cuisine (traditional home cooked food) and can be used as a non-male-generalizing alternative for "husmanskost" (house-man's-diet/cuisine).
* '''Huskost/Hushållskost.''' Neutral, will be understood. Means house/household-diet/cuisine (traditional home cooked food) and can be used as a non-male-generalizing alternative for "husmanskost" (house-man's-diet/cuisine).
* '''Härskarvälde.''' Neutral, standard. Means reign/rulerreign/rulership and can be use as a non-male-centric alternative to "herravälde" ("male-"lordreign).
* '''Härskarvälde.''' Neutral, standard. Means reign/rulerreign/rulership and can be use as a non-male-centric alternative to "herravälde" ("male-"lordreign).
* '''J. Doe, Jay Doe.''' Gender-neutral alternative to Jane Doe and John Doe.
* '''J. Doe, Jay Doe.''' Gender-neutral alternative to Jane Doe and John Doe.
* '''Karaktär.''' Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for "spelgubbe/gubbe" (game-man/man).
* '''Karaktär.''' Neutral, standard. Means character/game-character and can be used as non-male-generalizing alternatives for "spelgubbe/gubbe" (game-man/man).
* '''Latine/Latinx.''' Neutralt alternative to latina and latino. Latine is more in line with the grammar in Spanish and Portugese, but latinx is used much more frequently.
* '''Latinamerikan/Latine/Latinx.''' Neutralt alternative to latina and latino. Latinamerikan means latinamerican. Latine is more in line with the grammar in Spanish and Portugese, but latinx is used much more frequently.
* '''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for "LEGO-gubbe" (LEGO-man).
* '''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for "LEGO-gubbe" (LEGO-man).
*'''Parentonym.''' Neutral, nonstandard. This can be used as a hypernym of matronym and patronym, but also to refer to such names in a gender-neutral sense.
*'''Parentonym.''' Neutral, nonstandard. This can be used as a hypernym of matronym and patronym, but also to refer to such names in a gender-neutral sense.
translation-admin
890

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.