Jump to content

Gender neutral language in Swedish/en: Difference between revisions

Updating to match new version of source page
(Updating to match new version of source page)
(Updating to match new version of source page)
Line 64: Line 64:
   
   
===Generic pronoun===  
===Generic pronoun===  
To refer to people in general in Swedish, the pronouns "man/en/en" (one/one/one’s) or "en/en/ens" (one/one/one’s) can be used. Swedish’s generic pronoun man/en/ens has been discussed for being male-generalizing, and some people have opted to use en/en/ens instead to make it gender inclusive. The word "man" may have the meaning of "human" in addition to the meaning "male person", but this word is still more associated with male people. Using "en" instead of "man" is not only more gender-inclusivity through being non-male-generalizing, but it is also frequently practiced in some of Sweden's regions, so it is a natural grammatical dialect variation in the Swedish language. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&svar=78373&log_id=909986]
To refer to people in general in Swedish, the pronouns "man/en/en" (one/one/one’s) or "en/en/ens" (one/one/one’s) can be used. Swedish’s generic pronoun man/en/ens has been discussed for being male-generalizing, and some people have opted to use en/en/ens instead to make it gender inclusive. The word "man" may have the meaning of "human" in addition to the meaning "male person", but this word is still more associated with male people. Using "en" instead of "man" is not only more gender-inclusivity through being non-male-generalizing, but it is also frequently practiced in some of Sweden's regions, so it is a natural grammatical dialect variation in the Swedish language. [https://web.archive.org/web/20221102131452/https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&svar=78373&log_id=909986]


=== Referring to God===
=== Referring to God===
Line 190: Line 190:
*'''Systerbarn.''' Partially neutral, standard. Means sister’s child(ren).
*'''Systerbarn.''' Partially neutral, standard. Means sister’s child(ren).
*'''Brorsbarn.''' Partially neutral, standard. Means brother’s child(ren).
*'''Brorsbarn.''' Partially neutral, standard. Means brother’s child(ren).
*'''Syskondotter.''' Partially neutral, standard. Means niece/sibling’s sister.
*'''Syskondotter.''' Partially neutral, standard. Means niece/sibling’s daughter.
*'''Syskonson.''' Partially neutral, standard. Means nephew/sibling’s son.
*'''Syskonson.''' Partially neutral, standard. Means nephew/sibling’s son.
*'''Kusin.''' Neutral, standard. Means cousin.
*'''Kusin.''' Neutral, standard. Means cousin.
Line 467: Line 467:
*Sopgubbe → Sopbilsförare, sopåkare, sophämtare, soppersonal
*Sopgubbe → Sopbilsförare, sopåkare, sophämtare, soppersonal


*Sierska → Siare
*Sjukvårdsman → Sanitär
*Sjukvårdsman → Sanitär


1,035

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.