Gender neutral language in Dutch: Difference between revisions
→Nouns using a genderized prefix or suffix
| Line 236: | Line 236: | ||
|} | |} | ||
== | == Alternatives for nouns using a genderized prefix or suffix == | ||
* | * Bemanning (crew) > crew, ploeg, personeel | ||
* | * Broederliefde (Brotherly love) > Naastenliefde, siblingliefde | ||
* | * Damesbroek (Pants without pockets) > Zakloze broek | ||
* | * Dochteronderneming (subsidiary) > kind/onderonderneming | ||
* Jongensdroom (Lit. Boyhood dream) > Kinderdroom | * Jongensdroom (Lit. Boyhood dream) > Kinderdroom | ||
* [aantal] man ([amount] of people) > [aantal] mensen | * [aantal] man ([amount] of people) > [aantal] mensen | ||
* | * Meisjesnaam (Maiden name/ birth family name) > Achternaam bij geboorte | ||
* | * Men (a somewhat archaic pronoun) (One, people, they) > Mensen, ze | ||
* Moederbedrijf (Parental company) > Ouderbedrijf, bovenbedrijf | |||
* | * Moederbord (Main board) > Hoofdbord | ||
* | * Moedermelk (Breast milk) > Borstvoeding | ||
* | * Moeder Natuur (Mother Nature) > de (vrije) natuur [God, de Boeddhanatuur, de Dao/Tao] | ||
* Moeder Natuur (Mother Nature) > de (vrije) natuur | * Moedertaal (Mother tongue/native tongue) > Ondertaal, eigen taal, geboortetaal | ||
* | * Moederskind / Vaderskind (mother's child, father's child) > lieveling van ... ouder | ||
* | * Moedervlek (Birth mark) > Geboortevlek | ||
* | * Nichterig (lit. [f] Cousin-like, meaning: sissy) > Arrogant, verwaand | ||
* Omafiets/Damesfiets (Specific bicycle) > Opstapfiets, ouderwetse fiets | |||
* Nichterig (lit. [f] Cousin-like, meaning: sissy) > Arrogant, verwaand | * Opagrappen (Dad jokes) > Pannenkoekgrappen, flauwe humor | ||
* Opagrappen (Dad jokes) > Pannenkoekgrappen | * Paardenmeisje (Horse girl) > Paardenverzorger | ||
* Vaderland (Fatherland/Homeland) > Thuisland, geboorteland | |||
* Waterman (Aquarius) > Aquarius | |||
* Zusterstam (Sister tribe) > Siblingstam | |||
== Gender in religion == | == Gender in religion == | ||
In Abrahamic [[Religion|religions]], like Judaism, Christianity and the Islam, God is [[agender]]. Yet, in the Dutch language | In Abrahamic [[Religion|religions]], like Judaism, Christianity and the Islam, God is [[agender]]. Yet, in the Dutch language, like in English, God is referred to as a male figure in almost every verse of the Qu'Raan, Bible and Tenach. Since the gender revolution, this has been raising questions in society. For more info on this topic, look at the source of this paragraph. The Dutch language is not different to this issue to English and modern spoken Latin languages. [https://en.wikipedia.org/wiki/Gender_of_God] | ||
== Honorary titles == | == Honorary titles == | ||