Gender neutral language in Polish: Difference between revisions

    From Nonbinary Wiki
    imported>TXJ
    (Created page with "{{Template:Gender neutral language}} {{WIP|TXJ}} '''Gender neutral language in Polish''' is more difficult than gender neutral language (also called gender inclusive language)...")
     
    imported>TXJ
    No edit summary
    Line 3: Line 3:
    '''Gender neutral language in Polish''' is more difficult than gender neutral language (also called gender inclusive language) in some languages, because grammatical gender is very pervasive in Polish. See the main article on [[gender neutral language]] for general reasons to use neutral language, common problems in using it, and its use for nonbinary people.
    '''Gender neutral language in Polish''' is more difficult than gender neutral language (also called gender inclusive language) in some languages, because grammatical gender is very pervasive in Polish. See the main article on [[gender neutral language]] for general reasons to use neutral language, common problems in using it, and its use for nonbinary people.


    ==Nouns, Adjectives, etc.==
    ==Pronouns==
     
    In Polish there is no standard gender-neutral pronoun like English's [[singular they]]. There is a neuter pronoun "ono" but that can be considered dehumanizing, similar to "it" in English.
     
    Some Polish-speaking nonbinary people just use "he" ("on") or "she" ("ona") – either the same as their [[gender assigned at birth]] or the opposite.<ref name="zaimkipl">{{Cite web |title=An overview of Polish nonbinary pronouns |trans-title= |author= |work=Zaimki.pl |date= |access-date=25 November 2020 |url= https://zaimki.pl/english |language=en }}</ref>
     
    For second-person pronouns, it is possible to use the mixed-gender plural "państwo" in place of masculine "pan" or feminine "pani", but using this in reference to a singular person is not well-established.
     
    ==Other words==
     




    ==Pronouns==




    Line 12: Line 20:
    * [[Gender neutral language]]
    * [[Gender neutral language]]
    * [[Glossary of Polish gender and sex terminology]]
    * [[Glossary of Polish gender and sex terminology]]
    ==External resources==
    *[https://zaimki.pl/ Zaimki.pl]


    == References ==
    == References ==

    Revision as of 19:57, 25 November 2020

    Gender neutral language
    VisualEditor - Icon - Advanced - white.svg TXJ is working on this article right now, so parts of the article might be inconsistent or not up to our standards of quality. You are welcome to help, but please ask in the talk page before performing significant changes to this page.
    Note to editors: If this notice stays here for more than two weeks, feel free to replace it with {{incomplete}} or a similar maintenance template.

    Gender neutral language in Polish is more difficult than gender neutral language (also called gender inclusive language) in some languages, because grammatical gender is very pervasive in Polish. See the main article on gender neutral language for general reasons to use neutral language, common problems in using it, and its use for nonbinary people.

    Pronouns

    In Polish there is no standard gender-neutral pronoun like English's singular they. There is a neuter pronoun "ono" but that can be considered dehumanizing, similar to "it" in English.

    Some Polish-speaking nonbinary people just use "he" ("on") or "she" ("ona") – either the same as their gender assigned at birth or the opposite.[1]

    For second-person pronouns, it is possible to use the mixed-gender plural "państwo" in place of masculine "pan" or feminine "pani", but using this in reference to a singular person is not well-established.

    Other words

    See also

    External resources

    References

    1. "An overview of Polish nonbinary pronouns". Zaimki.pl. Retrieved 25 November 2020.