Gender neutral language in Swedish/en: Difference between revisions
(Updating to match new version of source page) |
(Updating to match new version of source page) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
| Line 138: | Line 138: | ||
*'''Medföräldern.''' Neutral, formal, standard. Means co-parent. This term can be used gender-inclusively, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | *'''Medföräldern.''' Neutral, formal, standard. Means co-parent. This term can be used gender-inclusively, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | ||
*'''Gravida personer.''' Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of "pregnant women" as a gender-inclusive alternative, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | *'''Gravida, gravida personer.''' Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of "pregnant women" as a gender-inclusive alternative, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | ||
*'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | *'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | ||
Revision as of 18:28, 24 June 2024
The Swedish language has two grammatical genders, common and neuter. Gender-neutral/gender-inclusive language in Swedish is easier than in many other languages since its grammatical gender is less pervasive than in languages like German or French. See the main article on gender neutral language for general reasons to use neutral language, common problems in using it, and its use for gender-diverse people.
Pronouns
Gender-neutral third-person singular
Swedish’s official gender-neutral pronoun is hen/hen/hens. The Swedish common-inanimate pronoun den/den/dens (equivalent to it/it/its) is also used for gender-neutral language and by some nonbinary people, as well as the practice of singular de/dem/deras (they/them/their). Some nonbinary people have also opted for neopronoun such as hin/hin/hins, which is in actuality an obsolete pronoun that means something alike “that one”, but is in modern times pretty much only used in the set phrase “hin håle” (the hard one, the devil).
| Hen | Standard gender-neutral/third-gender personal pronoun |
|---|---|
| hen | Subject form |
| hen/henom | Object form is generaly just "hen", but some use "henom". It is very individual. |
| hens | Possessive form |
| Den | Gender-neutral/common-inanimate "it" |
|---|---|
| den | Subject/object form |
| dens/dess | Possessive form |
| De | Singular "they" |
|---|---|
| de | Subject form is sometimes written "dom" |
| dem | Object form is sometimes written "dom" |
| deras | Possessive form |
| Hin | Neopronoun/obsolete pronoun "hin" |
|---|---|
| hin | Subject/object form |
| hins | Possessive form |
Generic pronoun
To refer to people in general in Swedish, the pronouns "man/en/en" (one/one/one’s) or "en/en/ens" (one/one/one’s) can be used. Swedish’s generic pronoun man/en/ens has been discussed for being male-generalizing, and some people have opted to use en/en/ens instead to make it gender inclusive. The word "man" may have the meaning of "human" in addition to the meaning "male person", but this word is still more associated with male people. Using "en" instead of "man" is not only more gender-inclusivity through being non-male-generalizing, but it is also frequently practiced in some of Sweden's regions, so it is a natural grammatical dialect variation in the Swedish language.
Gender-inclusive formulations
Inclusive formulations
Instead of specifying gender with "she and/or he" when talking about someone in general, one can use the following wording to make it more inclusive or non-specific:
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting.
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer s