Gender neutral language in Swedish/sv: Difference between revisions

    From Nonbinary Wiki
    No edit summary
    Tag: Manual revert
    No edit summary
    Line 452: Line 452:
    ==Andra ord==
    ==Andra ord==


    <div class="mw-translate-fuzzy">
    *'''Allesrätt.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till "allemansrätt".
    *'''Allesrätt.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till "allemansrätt".
    *'''Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.''' Neutrala. Alternativ till "bröstmjölk"/"modersmjölk" och "bröstmjölksersättning"/"modersmjölksersättning".
    *'''Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.''' Neutrala. Alternativ till "bröstmjölk"/"modersmjölk" och "bröstmjölksersättning"/"modersmjölksersättning".
    *'''Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.''' Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.
    *'''Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till "manstyrka".
    *'''Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till "manstyrka".
    *'''Besatt/med personal, obesatt/utan personal.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "bemannad" och "obemannad".
    *'''Besatt/med personal, obesatt/utan personal.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "bemannad" och "obemannad".
    Line 464: Line 464:
    *'''Ehm, this is a Wendy's.''' Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma'am i "Sir/Ma'am, this is a Wendy's." genom att ta bort de könsspecifika titlarna.
    *'''Ehm, this is a Wendy's.''' Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma'am i "Sir/Ma'am, this is a Wendy's." genom att ta bort de könsspecifika titlarna.
    *'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".
    *'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".
    </div>


    *'''Enpersonsbil.''' Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.
    *'''Enpersonsbil.''' Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.

    Revision as of 14:43, 4 May 2025

    Other languages:
    Gender neutral language

    Det svenska språket har två grammatiska genus, utrum och neutrum. Könsneutralt (eller könsinkluderande) språk är därför lättare på svenska än i många andra språk som har feminina och maskulina former.

    Könsneutralt/könsinkluderande språk är ett sätt att kommunicera som undviker könsstereotyper och omfattar alla kön. Det betyder att man använder ord och uttryck som inte anger kön, som "vuxen" istället för "kvinna" eller "man", "hen" istället för "hon" eller "han", och att använda titlar som "brandbekämpare" istället av "brandman", eller "sjukskötare" istället för "sjuksköterska", för att inte återinföra tanken att vissa yrken/roller ska vara könspecifika.

    Målet är att skapa ett språk som är mer jämställt och inkluderande för alla individer, oavsett kön, vilket också minskar risken fö