Gender neutral language in French: Difference between revisions

Line 81: Line 81:


=== Proximity agreement<ref>EPFL (2023): ''L’accord de proximité''. Online at:https://www.epfl.ch/about/equality/fr/langage-inclusif/guide/principes/accord/ (12.12.2023).</ref> ===
=== Proximity agreement<ref>EPFL (2023): ''L’accord de proximité''. Online at:https://www.epfl.ch/about/equality/fr/langage-inclusif/guide/principes/accord/ (12.12.2023).</ref> ===
Up to the 18th century, in adjectives and past participles, the masculine gender didn't necessarily prevail over the feminine in cases where the genders could theoretically be congruent: proximity and free-choice agreement coexisted along with the masculine-over-feminine rule.<ref name=":12" /><ref name=":2" /> For a long part of ancient French history, proximity agreement was the most widespread way to make adjectives, past participles, etc. agree (cf. Anglade 1931:172).<ref>Anglade, Joseph (1931): ''Grammaire élémentaire de l'ancien français''. Paris: Armand Colin, 157-196. Online at: https://fr.wikisource.org/wiki/Grammaire_%C3%A9l%C3%A9mentaire_de_l%E2%80%99ancien_fran%C3%A7ais/Chapitre_6.</ref> Today, this agreement could allow for equality between grammatical genders instead of the masculine-over-feminine hierarchy that was suggested in the 17th and 18th century by the French grammarians Malherbe, Vaugelas, Bouhours and Beauzée:
Up to the 18th century, in adjectives and past participles, the masculine gender didn't necessarily prevail over the feminine in cases where the genders could theoretically be congruent: proximity and free-choice agreement coexisted along with the masculine-over-feminine rule.<ref name=":12" /><ref name=":2" /> For a long part of ancient French history, proximity agreement was the most widespread way to make adjectives, past participles, etc. agree (cf. Anglade 1931:172).<ref>Anglade, Joseph (1931): ''Grammaire élémentaire de l'ancien français''. Paris: Armand Colin, 157-196. Online at: https://fr.wikisource.org/wiki/Grammaire_%C3%A9l%C3%A9mentaire_de_l%E2%80%99ancien_fran%C3%A7ais/Chapitre_6.</ref> Today, this agreement could allow for equality between grammatical genders instead of the masculine-over-feminine hierarchy that was suggested in the 17th and 18th century by the French grammarians Malherbe, Vaugelas, Bouhours and Beauzée:<blockquote>« Le genre masculin, étant le plus noble, doit prédominer toutes les fois que le masculin et le féminin se trouvent ensemble. » (Claude Favre de Vaugelas, ''Remarques sur la langue français''e, 1647).<ref name=":1" />
*« Le genre masculin, étant le plus noble, doit prédominer toutes les fois que le masculin et le féminin se trouvent ensemble. » (Claude Favre de Vaugelas, ''Remarques sur la langue français''e, 1647).<ref name=":1" />
*« Lorsque les deux genres se rencontrent, il faut que le plus noble l’emporte. » (Bouhours 1675).<ref name=":3" />
*« Le genre masculin est réputé plus noble que le féminin à cause de la supériorité du mâle sur la femelle. » (Beauzée 1767).<ref name=":3" />


« Lorsque les deux genres se rencontrent, il faut que le plus noble l’emporte. » (Bouhours 1675).<ref name=":3" />
« Le genre masculin est réputé plus noble que le féminin à cause de la supériorité du mâle sur la femelle. » (Beauzée 1767).<ref name=":3" /></blockquote>
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
Line 661: Line 661:


== Discussion ==
== Discussion ==
How new words enter the usage
How do neologisms become part of the vocabulary of a language? Roswitha Fischer, citing Renate Bartsch, puts it like this:<blockquote>"1) [T]he item is used by a prestigious group that is educated and has political and economical power; 2) it is used in written discourse; and 3) it is located in an area where several varieties come into contact and assimilate [...]."<ref>Bartsch, Renate (1987): ''Sprachnormen: Theorie und Praxis: Studienausgabe''. Berlin, Boston: De Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110935875, cited by Fischer, Roswitha (1998): ''Lexical Change in Present-Day English. A Corpus-Based Study of the Motivation, Institutionalization, and Productivity of Creative Neologism''. Tübingen: Gunter Narr Verlag. Online at: https://books.google.ch/books?id=H93nAVbwZwwC&printsec=frontcover&hl=de#v=onepage&q&f=false.</ref></blockquote>Currently, gender neutral French neologisms are not widespread, even in LGBT and, more specifically, nonbinary communities. We find isolated uses of them in the written form<ref>Café aux étoiles. maison d'édition sereine et onirique (no data): ''Littérature''. Online at: https://cafeauxetoiles.fr/litterature/.</ref><ref>Les Ourses à plumes. Webzine féministe (2022): ''Les elfes noirs ne sont jamais noirs (1) : enjeux de la représentation dans les fictions de l'imaginaire''. Online at: https://lesoursesaplumes.info/tag/une/.</ref>; their use in speech remains rather peripheral too. However, they are located on the Internet, where African, American, European and minority language francophones all around the world can technically meet. Additionally, descriptive (cf. Le Robert) instead of prescriptive (cf. L'Académie) approaches have lead to one of them, 'iel', being used in written discourse since 2021.
 
Neologisms should be easily understandable and easy to remember (cf. morphological linguistic motivation), easy to pronounce — meaning that they should respect the phoneme inventory and the phonotactics of the given language — and responding to a need. If all these criteria are met, they will start being used by some avant-gardists. If some of these avant-gardists gather big online communities, it is likely that some of them will find their way in the standard vocabulary.


==References==
==References==
<references />
<references />
[[Category:Gender neutral language]]
[[Category:Gender neutral language]]
345

edits