Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Line 59: Line 59:
===<translate><!--T:19--> Generic pronoun</translate>===  
===<translate><!--T:19--> Generic pronoun</translate>===  
<translate><!--T:20--> To refer to people in general in Swedish, the pronouns "man/en/en" (one/one/one’s) or "en/en/ens" (one/one/one’s) can be used. Swedish’s generic pronoun man/en/ens has been discussed for being androcentric, and some people have opted to use en/en/ens instead to make it gender inclusive. The word "man" may have the meaning of "human" in addition to the meaning "male person", but this word is still more associated with male people. Using "en" instead of "man" is not only more gender-inclusivity through being non-male-generalizing, but it is also frequently practiced in some of Sweden's regions, so it is a natural grammatical dialect variation in the Swedish language. </translate>
<translate><!--T:20--> To refer to people in general in Swedish, the pronouns "man/en/en" (one/one/one’s) or "en/en/ens" (one/one/one’s) can be used. Swedish’s generic pronoun man/en/ens has been discussed for being androcentric, and some people have opted to use en/en/ens instead to make it gender inclusive. The word "man" may have the meaning of "human" in addition to the meaning "male person", but this word is still more associated with male people. Using "en" instead of "man" is not only more gender-inclusivity through being non-male-generalizing, but it is also frequently practiced in some of Sweden's regions, so it is a natural grammatical dialect variation in the Swedish language. </translate>
 
== <translate><!--T:2--> Gender-inclusive formulations</translate> ==
 
===<translate><!--T:3--> Inclusive formulations</translate>===
<translate><!--T:4--> Instead of specifying gender with "she and/or he" when talking about someone in general, one can use the following wording to make it more inclusive or non-specific:
 
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.
 
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.
 
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting.
 
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med.
 
5. En: Som kirurg bör en inte operera personer som en är släkt med.
 
6. ''De (singular/ospecifik)'': En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med.
 
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera.
 
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera.
 
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera.
 
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med.
 
11. ''Pluralisera (Make plural)'': Kirurger bör inte operera släktingar.
 
12. ''Återanvänd substantiv (Reuse noun)'': En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med.
 
13. ''Substantivera (Nounify)'': En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer.
 
14. ''Passivera (Make passive)'': En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.</translate>
 
===<translate><!--T:3--> Inclusive formulations</translate>===
<translate><!--T:4--> Instead of specifying gender with "she and/or he" when talking about someone in general, one can use the following wording to make it more inclusive or non-specific:
 
1. Hen: En kirurg bör inte operera personer som hen är släkt med.
 
2. Den: En kirurg bör inte operera personer som den är släkt med.
 
3. Det: En kirurg bör inte operera personer när det är en släkting.
 
4. Du: Som kirurg bör du inte operera personer som du är släkt med.
 
5. En: Som kirurg bör en inte operera personer som en är släkt med.
 
6. ''De (singular/ospecifik)'': En kirurg bör inte operera personer som de är släkt med.
 
7. En-som: En kirurg som är släkt med patienten bör inte operera.
 
8. Den-som: Den som är släkt med patienten bör inte operera.
 
9. Någon-som: Någon som är släkt med patienten bör inte operera.
 
10. Vederbörande: En kirurg bör inte operera personer som vederbörande är släkt med.
 
11. ''Pluralisera (Make plural)'': Kirurger bör inte operera släktingar.
 
12. ''Återanvänd substantiv (Reuse noun)'': En kirurg bör inte operera personer som kirurgen är släkt med.
 
13. ''Substantivera (Nounify)'': En kirurg bör inte behandla släktingar i operationer.
 
14. ''Passivera (Make passive)'': En kirurg bör inte behandla släktingar när operationer genomförs.</translate>
 
==<translate><!--T:21--> Family and relationship words</translate>==  
==<translate><!--T:21--> Family and relationship words</translate>==  
===<translate><!--T:22--> Parents</translate>===  
===<translate><!--T:22--> Parents</translate>===  
translation-admin
436

edits