Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions
| Line 97: | Line 97: | ||
===<translate><!--T:24--> Honorary titles</translate>=== | ===<translate><!--T:24--> Honorary titles</translate>=== | ||
<translate><!--T:25--> In older Swedish, titles/phrases based on one's gender have been used to mention/adress someone with politeness/formality i.e. fru, fröken, dam, herr, mister etc. This has also been used in front of profession titles, e.g. fru/herr Minister. This is rather an obsolete practice and is only used in a few select cases. In modern Swedish, when mentioning or adressing someone more formally, one should instead use both first name and last name or only last name without any title. An innovative option could be to use only the first name's initial and then the last name. Another innovative option would be to use formal plural forms with a capital letter, e.g. ”Tack Ni minister!” (Thank You minister!), ”Hej! Ni Andersson.” (Hi! You Andersson.), ”Låt De minister tala till punkt.” (Let They minister speak.), ”De Andersson har godkänt begäran.” (They Andersson have accepted the request.). In addition, you can use words such as "sällskapet" (the company) if you want to be polite regarding a person's companion. | <translate><!--T:25--> In older Swedish, titles/phrases based on one's gender have been used to mention/adress someone with politeness/formality i.e. fru, fröken, dam, herr, mister etc. This has also been used in front of profession titles, e.g. fru/herr Minister. This is rather an obsolete practice and is only used in a few select cases. In modern Swedish, when mentioning or adressing someone more formally, one should instead use both first name and last name or only last name without any title. An innovative option could be to use only the first name's initial and then the last name. Another innovative option would be to use formal plural forms with a capital letter, e.g. ”Tack Ni minister!” (Thank You minister!), ”Hej! Ni Andersson.” (Hi! You Andersson.), ”Låt De minister tala till punkt.” (Let They minister speak.), ”De Andersson har godkänt begäran.” (They Andersson have accepted the request.). In addition, you can use words such as "sällskapet" (the company) if you want to be polite regarding a person's companion.<u>Exemple sentences:</u> | ||
<u>Exemple sentences:</u> | |||
Ursäkta, vad vill Ni ha? | Ursäkta, vad vill Ni ha? | ||
Revision as of 13:06, 26 May 2024
The Swedish language has two grammatical genders, common and neuter. Swedish is easier than gender neutral language (also called gender inclusive language) in many other languages, because its grammatical gender is less pervasive than in languages like German or French. See the main article on gender neutral language for general reasons to use neutral language, common problems in using it, and its use for nonbinary people.
Pronouns
Gender-neutral third-person singular
Swedish’s official gender-neutral pronoun is hen/hen/hens. The Swedish common-inanimate pronoun den/den/dens (equivalent to it/it/its) is also used for gender-neutral language and by some nonbinary people, as well as the non-standard anglicized practice of singular de/dem/deras (they/them/their). Some nonbinary people have also opted for neopronoun such as hin/hin/hins, which is in actuality an obsolete pronoun that means something alike “that one”, but is in modern times pretty much only used in the set phrase “hin håle” (the hard one, the devil).
| Hen | Standard gender-neutral/third-gender personal pronoun |
|---|---|
| hen | Subject form |
| hen/henom | Object form is generaly just "hen", but some use "henom". It is very individual. |
| hens | Possessive form |
| Den | Gender-neutral/common-inanimate "it" |
|---|---|
| den | Subject/object form |
| dens/dess | Possessive form |
| De | Non-standard anglicized singular "they" |
|---|---|
| de | Subject form is sometimes written "dom" |
| dem | Object form is sometimes written "dom" |
| deras | Posses |