Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

Line 349: Line 349:
*'''Anskepp, anfarkost.''' Neutral non-standard, little use, alternatives to mothership.
*'''Anskepp, anfarkost.''' Neutral non-standard, little use, alternatives to mothership.
*'''Arbetsstyrka/Arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for "manstyrka" (man power).
*'''Arbetsstyrka/Arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Means workforce, team/staff/crew strength/force/power and can be used as non-male-generalizing alternatives for "manstyrka" (man power).
*'''Besättning/Personal/Rekrytering-Personalbesättning.''' Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning ("manning").
*'''Besättning/Personal/Rekrytering, personalbesättning.''' Neutral, standard-nonstandard. Means staff/crew/recuitment and can be used as non-male-generalizing alternatives for bemanning ("manning").
*'''B’nei mitzvah/B’nai mitzvah (plural)/B mitzvah.''' Neutral, nonstandard. Gender-neutral alternative to bat mitzvah and bar mitzvah.
*'''B’nei mitzvah/B’nai mitzvah (plural)/B mitzvah.''' Neutral, nonstandard. Gender-neutral alternative to bat mitzvah and bar mitzvah.
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for "elvamannaplan" (eleven-man's-field).
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Means eleven-payers-field and can be used as a non-male-generalizing alternative for "elvamannaplan" (eleven-man's-field).
Line 547: Line 547:


<!--T:110-->
<!--T:110-->
*Köpman, handelsman → ''Köpesperson'', handelsperson ''(inferred using the gender-neutral "-person" instead of "-man")''
*Köpman, handelsman → ''Köpesperson (inferred using the gender-neutral "-person" instead of "-man")'', handelsperson


<!--T:111-->
<!--T:111-->
Line 565: Line 565:


<!--T:116-->
<!--T:116-->
*Nunna, munk → ''Monastiker''  
*Nunna, munk → ''Monastiker (inferred using "-er" on the word "<u>monasti</u>cism" to make it a noun of a person following it)''


<!--T:117-->
<!--T:117-->
Line 594: Line 594:


<!--T:125-->
<!--T:125-->
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare, ''akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,'' tandskötare, underskötare, ''ögonsjukskötare''
*Sjuksköterska/sköterska, akutsjuksköterska, ambulanssjuksköterska, anestesisjuksköterska, barnsjuksköterska, distriktsköterska, intensivvårdssjuksköterska, IVA-sjuksköterska, kirurgsjuksköterska, KOL-sjuksköterska, onkologisjuksköterska, operationssjuksköterska, psykiatrisjuksköterska, röntgensjuksköterska, sjuksköterska inom äldrevården, skolsköterska, specialistsjuksköterska, tandsköterska, undersköterska, ögonsjuksköterska → Sjukskötare, ''akutsjukskötare, ambulanssjukskötare, anestesisjukskötare, barnsjukskötare, distriktsjukskötare, intensivvårdssjukskötare, IVA-sjukskötare, kirurgsjukskötare, KOL-sjukskötare, onkologisjukskötare, operationssjukskötare, psykiatrisjukskötare, röntgensjukskötare, sjukskötare inom äldrevården, skolsjukskötare, specialistsjukskötare,'' tandskötare, underskötare, ''ögonsjukskötare (inferred using the – traditionally masculine but in – modern Swedish gender-neutral ending "-are" instead of the feminine "-erska")''
   
   
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare
*Skådespelerska, teaterman → Skådespelare
Line 620: Line 620:


<!--T:133-->
<!--T:133-->
*Sömmerska → Sömmare, s''ömist''
*Sömmerska → Sömmare, s''ömist (inferred using the gender-neutral "-ist" ending)''


<!--T:134-->
<!--T:134-->
Line 626: Line 626:


<!--T:135-->
<!--T:135-->
*Talman → ''Talledare''
*Talman → ''Talledare (inferred using the gender-neutral "-ledare" [leader] instead of "-man")''


<!--T:136-->
<!--T:136-->
*Tidningsman → ''Tidningsperson,'' journalist
*Tidningsman → ''Tidningsperson (inferred using the gender-neutral "-person" instead of "-man"),'' journalist


<!--T:137-->
<!--T:137-->
Line 654: Line 654:


<!--T:144-->
<!--T:144-->
*Överman → ''Övermotståndare''
*Överman → ''Övermotståndare (inferred using the gender-neutral "-motståndare" [opponent] instead of "-man")''
</translate>
</translate>


[[Category:Gender neutral language]]
[[Category:Gender neutral language]]
translation-admin
1,673

edits