Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 197: Line 197:
* '''Other alternatives include:''' mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. The neutrality of these words might vary because of what the words generally are associated with and what oneself percieves them as.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf]
* '''Other alternatives include:''' mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. The neutrality of these words might vary because of what the words generally are associated with and what oneself percieves them as.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf]
* '''Vårdnadshavare.''' Neutral, formal, standard, means caregiver.
* '''Vårdnadshavare.''' Neutral, formal, standard, means caregiver.
*'''Medföräldern.''' Neutral, formal, standard. Means co-parent. This term can be used gender-inclusively, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
*'''Medföräldern.''' Neutral, formal, standard. Means co-parent. This term can be used gender-inclusively for a parent/partner accompanying the birthing parent, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
*'''Gravida, gravida personer.''' Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of "pregnant women" as a gender-inclusive alternative, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
*'''Gravida, gravida personer.''' Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of "pregnant women" as a gender-inclusive alternative, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
*'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
*'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected.
Line 290: Line 290:
*'''Jourförälder.''' Neutral, standard. Means parent for a emergency home-care placed child.
*'''Jourförälder.''' Neutral, standard. Means parent for a emergency home-care placed child.
*'''Joursyskon.''' Neutral, standard. Means sibling(s) in an emergency home-care.
*'''Joursyskon.''' Neutral, standard. Means sibling(s) in an emergency home-care.
*'''Samförälder.''' Neutral, standard. Means co-parent.
*'''Samförälder.''' Neutral, standard. Means co-parent, more specifically a co-parent to a pair of parents where they are raising the child together.
*'''Styvbarn/Bonusbarn.''' Neutral, standard. Means step-child(ren)/bonus-child(ren).
*'''Styvbarn/Bonusbarn.''' Neutral, standard. Means step-child(ren)/bonus-child(ren).
*'''Styvförälder/bonusförälder.''' Neutral, standard. Means step-parent/bonus-parent.
*'''Styvförälder/bonusförälder.''' Neutral, standard. Means step-parent/bonus-parent.
Line 336: Line 336:
*'''Änkeperson.''' Neutral, standard. Means widowed person.
*'''Änkeperson.''' Neutral, standard. Means widowed person.
*'''Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk.''' Neutral, standard. Gender-inclusive way of saying “ladies & gentlemen”.
*'''Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk.''' Neutral, standard. Gender-inclusive way of saying “ladies & gentlemen”.
*'''Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsbara, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.'''
*'''Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.'''
...Means person/people with vagina-vulva/ovaries/egg cells-ova/womb-uterus/periods/breasts/testicles/scrotum/prostate/penis/sperm cells-sperm, childbearing/pregnant people, chestfeeding people, people of childbearing potential, voice change/voice break affected, people with facial hair...  
...Means person/people with vagina-vulva/ovaries/egg cells-ova/womb-uterus/periods/breasts/testicles/scrotum/prostate/penis/sperm cells-sperm, childbearing/pregnant people, chestfeeding people, pregnancy-fertile, voice change/voice break affected, people with facial hair...  


<!--T:81-->
<!--T:81-->
Line 507: Line 507:


<!--T:94-->
<!--T:94-->
*Frisör, Frisörska → Friserare, hårstylist
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist


<!--T:95-->
<!--T:95-->
Line 544: Line 544:


<!--T:105-->
<!--T:105-->
*Jungman → ''Jungist (inferred using the gender-neutral "-ist" ending)''
*Jungman, befaren jungman Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat ''(inferred using the gender-neutral alternative to "sjöman"–"sjösoldat", see below)''


<!--T:106-->
<!--T:106-->
Line 603: Line 603:


<!--T:124-->
<!--T:124-->
*Sjöman → Flottist, sjösoldat, sjöfarare
*Sjöman → ''Sjösoldat'', flottist, sjöfarare (''inferred using the gender-neutral "-soldat" [soldier] instead of "-man"'')


<!--T:125-->
<!--T:125-->
translation-admin
1,673

edits