Gender neutral language in Swedish: Difference between revisions

Line 251: Line 251:
|<translate><!--T:235--> Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, gynisk (reffered from English's "gynous") </translate>
|<translate><!--T:235--> Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, gynisk (reffered from English's "gynous") </translate>
|<translate><!--T:236--> Manlig, maskulin, killig, hanlig, andrisk (refferred from English's "androus")</translate>
|<translate><!--T:236--> Manlig, maskulin, killig, hanlig, andrisk (refferred from English's "androus")</translate>
|<translate><!--T:237--> icke-binär, Interkönad, androgyn, neutral, okönad/könslös, flerkönad, könsflytande, könsfluktuerande, demikönad, könsqueer </translate>
|<translate><!--T:237--> icke-binär, interkönad, androgyn, neutral, okönad/könslös/null, flerkönad, könsflytande, könsfluktuerande, demikönad, könsqueer </translate>
|}
|}
<translate><!--T:183--> <nowiki>*</nowiki>The words "enby" and "enban" were made for nonbinary people specifically, but could be used by nonbinary intersex people who identify with it. They can also be used by parents for their intersex children as to recognize them being intersex (them not being binary) and as to not force them to be a "girl" or a "boy", while also giving them nouns to use for themselves the same way girls and boys get to.</translate>
<translate><!--T:183--> <nowiki>*</nowiki>The words "enby" and "enban" were made for nonbinary people specifically, but could be used by nonbinary intersex people who identify with it. They can also be used by parents for their intersex children as to recognize them being intersex (them not being binary) and as to not force them to be a "girl" or a "boy", while also giving them nouns to use for themselves the same way girls and boys get to.</translate>
translation-admin
1,664

edits