Gender neutral language in French

    From Nonbinary Wiki
    Gender neutral language

    The French language has two gramatical genders: feminine and masculine. Activists have started seeking solutions to degender the language as much as possible and, therefore, make it more inclusive. These solutions entail neologisms as well as non-neologisms.

    Non-neologisms

    Refeminization

    Prior to the 17th century, French, like Italian, Spanish, and other Romance languages, utilized feminine inflections to distinguish female professionals. However, for a range of reasons — both societal, such as misogyny,[1][2] and linguistic[3], as French was being standardized and dialect speakers were expected to learn French — grammarians ensured that these feminine designations were effectively removed from the language.[1]

    Today, many people refer to the contemporary introduction of feminine designations as 'feminization,' believing that these occupational titles are newly coined terms. However, this is not the case, as they are being revived from an earlier iteration of the French language, making 'refeminization'[4] a more accurate term.

    Even though it seems paradoxical, refeminization is part of a movement to degender the French language, as studies in various languages have demonstrated that the generic masculine, despite being considered gender-neutral by French prescriptive grammar ("Selon Le Bon Usage de Maurice Grevisse, l'adjectif se met donc au 'genre indifférencié, c'est-à-dire au masculin'."),[5] is not actually cognitively neutral.[6][7] By incorporating the feminine form of a word, speakers acknowledge the presence of individuals of more genders than just one.

    Masculine Feminine by the Académie Refeminized
    un auteur une auteur(e) une autrice
    un professeur une professeur(e) une professeuse
    un peintre une peintre une peintresse
    un chirurgien une femme chirurgien une chirurgienne

    Doublets

    For example, « Nous prions les étudiantes et (les) étudiants de remettre leur copie à la personne responsable ». Some people don't enjoy the repetition,[8] others consider that the doublets don't encompass all genders,[9] others again are unsure which form to mention first, since the order conveys information about the value the speaker gives to each item.[10]

    Shortened doublets

    The feminine suffix is attached to the masculine, rather than the whole word being repeated (as in classical doublets).[8][9]

    Middle dot Dot Parentheses Slash Dash
    professionnel·les

    professionnel·le·s

    acteur.rice employé(e) chanteur/euse boulanger-ère

    Epicene person descriptions

    For instance, « Les élèves apprennent leur leçon. »; « L'enfant regarde la télévision. »; « Les juges ont pris leur décision. ». As sing