Jump to content

Gender neutral language in French: Difference between revisions

m
Final correction :)
m (Final correction :))
Line 604: Line 604:
|
|
|}
|}
The pronunciation of /a/ as [ɔ] in Canadian French can lead to ambiguity in gender-neutral forms like "spéciaules," as they could be interpreted as the feminine singular and plural, or masculine singular form of "spécial·e."
The pronunciation of /a/ as [ɔ] in Canadian French can lead to ambiguity in gender-neutral forms like 'spéciaules', as they could be interpreted as the feminine singular and plural, or masculine singular form of 'spécial·e'.


==== Endings with consonant X in the masculine and consonant X with phonetic change triggered by presence of final '-e' in the feminine ====
==== Endings with consonant X in the masculine and consonant X with phonetic change triggered by presence of final '-e' in the feminine ====
Line 627: Line 627:
|
|
|}
|}
Florence Ashley argues that the order in which the feminine and masculine morphemes are combined does not matter.<ref name=":5" /> Usage, intelligibleness and personal preference ultimately determine which forms will gain traction. However, the prosodic sequencing of syllables in French can impact intelligibility. For instance, the pronunciation of 'naïvif' (neutral form) as [na'i'vif], contrary to 'naïfive', the end of the word is acoustically identical to 'vif' (i. e. 'vivacious') and can thus lead to confusion.
Florence Ashley argues that the order in which the feminine and masculine morphemes are combined does not matter.<ref name=":5" /> Usage, intelligibleness and personal preference ultimately determine which forms will gain traction. However, the prosodic sequencing of syllables in French can impact intelligibility. For instance, in the pronunciation of 'naïvif' (neutral form) as [na'i'<u>vif</u>], contrary to 'naïfive', the end of the word is acoustically identical to 'vif' (i. e. 'vivacious') and can thus lead to confusion.


==== Some gender-neutral nouns from irregular substantives ====
==== Some gender-neutral nouns from irregular substantives ====
Line 659: Line 659:


== Illustrative narrative text with neologisms ==
== Illustrative narrative text with neologisms ==
The neologisms that a primarily depicted here are the ones that are analytical — as they have been shown to be cognitively more inclusive than some synthetic ones — easier to pronounce, cross-linguistically relevant or the most widespread.
The neologisms that a primarily depicted here are the ones that either are analytical — as they have been shown to be cognitively more inclusive than some synthetic ones —, easier to pronounce, cross-linguistically relevant or the most widespread.


''"Lae maîtré accueillent les enfants et leur demande de prendre place. La leçon du jour concerne les métiers. L’instituteurice interroge les élèves sur leurs souhaits professionnels et les professions exercées par les membres de leur famille. An élève dans la deuxième rangée prend la parole :''
''"Lae maîtré accueillent les enfants et leur demande de prendre place. La leçon du jour concerne les métiers. L’instituteurice interroge les élèves sur leurs souhaits professionnels et les professions exercées par les membres de leur famille. An élève dans la deuxième rangée prend la parole :''
Line 668: Line 668:
* Quand j’étais à l’hôpital parce qu’il y avait un problème avec mon glucomètre, lae docteuresse qui s’est occupé·e de moi m’a dit qu’iel s’appelait Amel ! Est-ce que ton adelphe est rouxe, par hasard ?
* Quand j’étais à l’hôpital parce qu’il y avait un problème avec mon glucomètre, lae docteuresse qui s’est occupé·e de moi m’a dit qu’iel s’appelait Amel ! Est-ce que ton adelphe est rouxe, par hasard ?
* Non, iel est pas rouxe, mais iel se teint régulièrement les cheveux avec du henné !
* Non, iel est pas rouxe, mais iel se teint régulièrement les cheveux avec du henné !
* Alors je connais ti frœur ! Moi, quand je serai grante, j’aimerais m’occuper aussi bien des autres que le fait Amel. J’aimerais devenir éducateurice spécialisé·e.
* Alors je suis sur·e que c'était ti frœur ! Moi, quand je serai grante, j’aimerais m’occuper aussi bien des autres que le fait Amel. J’aimerais devenir éducateurice spécialisé·e.
* Moi aussi j’adore aider les autres ! Souvent, le matin, j’aide mi jumeaulle à s’habiller, à préparer sa récré et à mettre ses chaussures, parce qu’iel a un chromosome de plus que moi alors certaines choses sont moins faciles pour ellui. Il faut être patiende et très douxe parce qu’iel fait pas ça exprès ! J’écrirai des livres sur ce dont les personnes qui réfléchissent différemment ont besoin et je découvrirai pourquoi elles pensent comme ça : du coup, quand je serai vieuille, je serai écrivainn-chercheureuse.
* Moi aussi j’adore aider les autres ! Souvent, le matin, j’aide mi jumeaulle à s’habiller, à préparer sa récré et à mettre ses chaussures, parce qu’iel a un chromosome de plus que moi alors certaines choses sont moins faciles pour ellui. Il faut être patiende et très douxe parce qu’iel fait pas ça exprès ! J’écrirai des livres sur ce dont les personnes qui réfléchissent différemment ont besoin et je découvrirai pourquoi elles pensent comme ça : du coup, quand je serai vieuille, je serai écrivainn-chercheureuse.
* Comment ça, quand tu seras vieilleux ? Tu crois que tu vas commencer à travailler quand ?
* Comment ça, quand tu seras vieilleux ? Tu crois que tu vas commencer à travailler quand ?
* Je sais pas, quand je serai adulte, quand je serai vieuille quoi.
* Je sais pas, quand je serai adulte, quand je serai vieuille quoi.
* Ce que tu es mignonn de penser que je suis vieilleux, moi.
* Ce que tu es mignonn de penser que je suis vieilleux, moi, merci.
* (ricanements)
* (ricanements)
* Moi, je suis un peu inquiède parce que je sais pas ce que je voudrais être plus tard.
* Moi, je suis un peu inquiède parce que je ne sais pas ce que je voudrais être plus tard.
* Peut-être tes camarades peuvent te donner des idées.
* Peut-être tes camarades peuvent te donner des idées.
* Je peux te raconter ce que fait mi cousaine, Anh : comme iel adore les animaux, iel est devenu·e paysann, comme ça iel peut les caresser tous les jours !
* Je peux te raconter ce que fait mi grante cousaine, Anh : comme iel adore les animaux, iel est devenu·e paysann, comme ça iel peut les caresser tous les jours !
* Mi voisinn, à moi, iel est enseignande de Yoruba, parfois iel donne même des cours à domicile.
* Mi voisinn, à moi, iel est enseignande de Yoruba, parfois iel donne même des cours à domicile.
* Mais, ti voisan, je lae connais, iel est anglaisse, iel peut pas enseigner le Yoruba.
* Mais, ti voisan, André·e, je lae connais, et iel est kazakhstanaisse, ses langues maternelles, c'est le russe et le kazakh, iel peut pas enseigner le Yoruba.
* Bien sûr qu’iel peut ! Tu as pas besoin d’avoir une nationalité spécifique pour savoir une langue ! La preuve, moi je suis allemante et italienn, mais je parle que français.
* Bien sûr qu’iel peut ! Tu as pas besoin d’avoir une nationalité spécifique pour savoir une langue ! La preuve, moi je suis allemante et italienn, mais je parle que français.
* On a discuté de beaucoup de métiers dans le monde du social. Est-ce que vous connaissez des gens dans des domaines plus techniques ?
* On a discuté de beaucoup de métiers dans le monde du social. Est-ce que vous connaissez des gens dans des domaines plus techniques ?
Line 686: Line 686:
* Tu es bien naïfive si tu penses qu’en général on se comporte en bonns citoyans !
* Tu es bien naïfive si tu penses qu’en général on se comporte en bonns citoyans !
* Moi, j'ai pas pu parler encore.
* Moi, j'ai pas pu parler encore.
* Vas-y, Ezra, on t'écoute.
* Vas-y, Ariel·le, on t'écoute.
* Mi tancle, iel est championn de para hockey.
* Mi tancle, iel est championn de para hockey.
* C'est pas un métier, ça.
* C'est pas un métier, ça, le sport.
* Oh que si ! Iel s'entraîne dur tous les jours, d'ailleurs sine entraîneureuse est très fier·e d'ellui parce qu'iel est an capitainn si engagé·e que son équipe est régulièrement sélectionnée pour les Jeux Paralympiques. Moi, plus tard, j'aimerais aussi être an sportifive de haut niveau, comme ellui.
* Oh que si ! Iel s'entraîne dur tous les jours, d'ailleurs sine entraîneureuse est très fier·e d'ellui parce qu'iel est an capitainn si engagé·e que son équipe est régulièrement sélectionnée pour les Jeux Paralympiques. Moi, plus tard, j'aimerais aussi être an sportifive de haut niveau, comme ellui.
* Bien, sur ce, je vous propose à toustes d'aller enfiler vos affaires de sport : on se retrouve dans la salle de gymnastique pour une partie de unihockey.
* Bien, sur ce, je vous propose à toustes d'aller enfiler vos affaires de sport : on se retrouve dans la salle de gymnastique pour une partie de unihockey.
Line 698: Line 698:


# Prestige: The neologism must be championed by a group of influential individuals who hold social, political, and economic power.
# Prestige: The neologism must be championed by a group of influential individuals who hold social, political, and economic power.
# Written Usage: The neologism must gain traction in written communication, becoming widely accepted in literature, media, and formal communication.
# Written Usage: The neologism must gain traction in written communication, becoming accepted in literature, media, and formal communication.
# Linguistic Contact: The neologism must circulate in areas where multiple dialects and varieties of the language converge, fostering mutual understanding and assimilation.<ref name=":16">Fischer, Roswitha (1998): ''Lexical Change in Present-Day English. A Corpus-Based Study of the Motivation, Institutionalization, and Productivity of Creative Neologism''. Tübingen: Gunter Narr Verlag. Online at: <nowiki>https://books.google.ch/books?id=H93nAVbwZwwC&printsec=frontcover&hl=de#v=onepage&q&f=false</nowiki>.</ref>
# Linguistic Contact: The neologism must circulate in areas where multiple dialects and varieties of the language converge, fostering mutual understanding and assimilation.<ref name=":16">Fischer, Roswitha (1998): ''Lexical Change in Present-Day English. A Corpus-Based Study of the Motivation, Institutionalization, and Productivity of Creative Neologism''. Tübingen: Gunter Narr Verlag. Online at: <nowiki>https://books.google.ch/books?id=H93nAVbwZwwC&printsec=frontcover&hl=de#v=onepage&q&f=false</nowiki>.</ref>


Currently, gender-neutral French neologisms lack widespread adoption, even within LGBT and nonbinary communities. Their presence is low in written form,<ref>Café aux étoiles. maison d'édition sereine et onirique (no data): ''Littérature''. Online at: https://cafeauxetoiles.fr/litterature/.</ref><ref>Les Ourses à plumes. Webzine féministe (2022): ''Les elfes noirs ne sont jamais noirs (1) : enjeux de la représentation dans les fictions de l'imaginaire''. Online at: https://lesoursesaplumes.info/tag/une/.</ref> and their usage in spoken language limited. However, the Internet serves as a platform for these neologisms to reach a global audience of Francophone speakers from Africa, America, Europe, and minority language communities all around the world. Additionally, descriptive approaches to language (cf. ''Le Robert''), contrary to prescriptive approaches (cf. L'Académie), have lead to the acceptance of one of them — 'iel' — in written discourse.
Currently, gender-neutral French neologisms lack widespread adoption, even within LGBT and nonbinary communities. Their presence is marginal in written form,<ref>Café aux étoiles. maison d'édition sereine et onirique (no data): ''Littérature''. Online at: https://cafeauxetoiles.fr/litterature/.</ref><ref>Les Ourses à plumes. Webzine féministe (2022): ''Les elfes noirs ne sont jamais noirs (1) : enjeux de la représentation dans les fictions de l'imaginaire''. Online at: https://lesoursesaplumes.info/tag/une/.</ref> and their usage in spoken language limited. However, the Internet serves as an area for these neologisms to reach a global audience of Francophone speakers from Africa, America, Europe, and minority language communities all around the world. Additionally, descriptive approaches to language (cf. ''Le Robert''), contrary to prescriptive approaches (cf. L'Académie), have lead to the acceptance of one of them — 'iel' — in written discourse.


For neologisms to gain wider adoption, they must be learnable and user-friendly. This means they should be easy to understand and easy to remember due to morphological motivation; easy to pronounce while adhering to the phoneme inventory and phonotactics of the language; familiar to the target audience; and responsive to a genuine need.<ref name=":16" /> If these criteria are met, neologisms will start being adopted by avant-garde language users. As these avant-garde figures gather large online communities, the frequency of usage of these neologisms will increase, fostering familiarity among the Francophone community. From then, some of these neologisms could potentially enter the standard vocabulary.
For neologisms to gain wider adoption, they must be learnable and user-friendly. This means they should be easy to understand and easy to remember (due to morphological motivation); easy to pronounce while adhering to the phoneme inventory and phonotactics of the language; familiar to the target audience; and responsive to a genuine need.<ref name=":16" /> If these criteria are met, neologisms will start being adopted by avant-garde language users. As these avant-garde figures gather large online communities, the frequency of usage of these neologisms will increase, fostering familiarity among the Francophone community. From then, some of these neologisms could potentially enter the standard vocabulary.


==References==
==References==
<references />
<references />
[[Category:Gender neutral language]]
[[Category:Gender neutral language]]
345

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.