translation-admin
890
edits
No edit summary |
|||
Line 171: | Line 171: | ||
<!--T:76--> | <!--T:76--> | ||
*'''Medföräldern.''' Neutral, formal, standard. Means co-parent. This term can be used gender-inclusively, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | *'''Medföräldern.''' Neutral, formal, standard. Means co-parent. This term can be used gender-inclusively, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | ||
*''' | *'''Gravida personer.''' Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of "pregnant women" as a gender-inclusive alternative, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | ||
*'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | *'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | ||
</translate> | </translate> |