Jump to content

Gender neutral language in Swedish/sv: Difference between revisions

no edit summary
(Updating to match new version of source page)
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 176: Line 176:
===Syskon och relaterad familj===  
===Syskon och relaterad familj===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Syskon.''' Neutralt, standard.  
* '''Syskon.''' Neutralt, standard.  


Line 189: Line 188:
* '''Farssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders syskon.  
* '''Farssyskon.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder faders syskon.  


* '''Föster.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syster (aunt).  
* '''Föster/Försyster.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders syster (aunt).  


* '''Förbror.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders bror (uncle).  
* '''Förbror.''' Delvist neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders bror (uncle).  
Line 210: Line 209:


* '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.
* '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.
</div>


===Partners===  
===Partners===  
translation-admin
890

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.