Gender neutral language in Dutch: Difference between revisions
no edit summary
No edit summary |
|||
Line 66: | Line 66: | ||
* '''Huwelijkspartner.''' Neutral word bride and groom. | * '''Huwelijkspartner.''' Neutral word bride and groom. | ||
* '''Bruidspartner.''' Nonstandard. Neutral word for a spouse-to-be/marrier/nearlywed-person. | * '''Bruidspartner.''' Nonstandard. Neutral word for a spouse-to-be/marrier/nearlywed-person. | ||
* '''Eega.''' | * '''Eega.''' Archaic, formal, neutral word for wedded spouse. | ||
* '''Gade.''' | * '''Gade.''' Archaic, formal, neutral word for wedded spouse. | ||
* '''Levenspartner.''' Neutral word for wedded partner/life partner. More formal. | * '''Levenspartner.''' Neutral word for wedded partner/life partner. More formal. | ||
* '''Wederhelft.''' Neutral word for wedded partner/"better half"/significant other. | * '''Wederhelft.''' Neutral word for wedded partner/"better half"/significant other. | ||
Line 94: | Line 94: | ||
* '''Tiener.''' Neutral word for a teenager. (Child of ~10 to ~18 years old.) | * '''Tiener.''' Neutral word for a teenager. (Child of ~10 to ~18 years old.) | ||
* '''Telg/nageslacht, afstammeling.''' Neutral, basically means scion/progeny and descendant, alternatives (that might sound weird) to refer to someone in relation to them being one's child, but not necessarily a young one. | * '''Telg/nageslacht, afstammeling.''' Neutral, basically means scion/progeny and descendant, alternatives (that might sound weird) to refer to someone in relation to them being one's child, but not necessarily a young one. | ||
=== Siblings and related family === | |||
* '''Sibbeling.''' Nonstandard, low-usage. Dutch does not have a standardized word for sibling, but "sibbeling" has been suggested as a neutral option to zus/broer (sister/brother). [https://neerlandistiek.nl/2022/04/heb-je-ook-sibbelings/][https://nl.wiktionary.org/wiki/sibbeling] | |||
* '''Kleine/jongere/jongste sibbeling, middelste sibbeling, grote/oudere/oudste sibbeling.''' Nonstandard, low-usage, inferred from ”sibbeling”, means little/younger/youngest sibling, middle sibling and big/older/oldest sibling. | |||
'''NOTE:''' There are no neutral alternatives like English's nibling, cousin or pibling for Dutch's nichtje/neef (niece/nephew/cousin) or tante/oom (aunt/uncle). One could instead use descriptive phrases such as "kind van mijn sibbeling" (child of my sibling/nibling), "kind van mijn ouders sibbeling" (child of my parent's sibling/cousin) or "sibbeling van mijn ouder" (sibling of my parent/pibling) | |||
=== Grandparents === | === Grandparents === | ||
Line 106: | Line 113: | ||
* '''Schoonouder.''' Neutral Dutch word for parent-in-law. | * '''Schoonouder.''' Neutral Dutch word for parent-in-law. | ||
* '''Schoonkind.''' Neutral Dutch word for child-in-law. | * '''Schoonkind.''' Neutral Dutch word for child-in-law. | ||
* '''Schoonsibbeling.''' Nonstandard, low-usage, inferred from "schoon-" (in-law) and ”sibbeling”, means sibling-in-law. | |||
=== Other terms === | === Other terms === | ||
* '''Volwassene.''' Neutral word for an adult. (Person of ~18 to ~65 years old.) | * '''Volwassene.''' Neutral word for an adult. (Person of ~18 to ~65 years old.) | ||
Line 115: | Line 123: | ||
* '''Troonopvolger.''' Neutral word for crownprincess/crownprince. | * '''Troonopvolger.''' Neutral word for crownprincess/crownprince. | ||
* '''Koninklijke afstammeling.''' Low-usage, means royal descendant. This is a descriptive phrase that can be used instead of the gendered words prinses/prins (princess/prince). | |||
* '''Koninklijke eega/gade (door huwelijk).''' Low-usage, eega/gade are archaic words, means royal spouse (through marriage). This is a descriptive phrase that can be used instead of the gendered words prinses/prins (princess/prince). | |||
* '''Monarch.''' Low usage middle-Dutch word that can be used as a neutral alternative to queen/king, means monarch. | |||
* '''Jullie/Allemaal/Mensen.''' Neutral way of calling multiple people instead of saying girls and/or guys. | * '''Jullie/Allemaal/Mensen.''' Neutral way of calling multiple people instead of saying girls and/or guys. | ||
=== Professions/Roles === | === Professions/Roles === | ||
* '''Barwerker, barpersoon.''' Nonstandard alternatives for barvrouw/barman (barwoman/barman) using the inferred neutral words "-werker" (-worker) and "-persoon" (-person) to make it neutral. | |||
* '''Brandweer/Brandweermens, brandweerlieden/brandweermensen.''' Neutral words for brandweervrouw(en)/brandweerman(nen) (firewoman/fireman and firewomen/fireman). | * '''Brandweer/Brandweermens, brandweerlieden/brandweermensen.''' Neutral words for brandweervrouw(en)/brandweerman(nen) (firewoman/fireman and firewomen/fireman). | ||
* '''Huisbaar/Hospite.''' Neutral words for hospita/hospes (property owner). | * '''Huisbaar/Hospite.''' Neutral words for hospita/hospes (property owner). |