Gender neutral language in Swedish/sv: Difference between revisions

no edit summary
(Updating to match new version of source page)
No edit summary
Line 323: Line 323:
==Andra ord==
==Andra ord==


<div class="mw-translate-fuzzy">
*'''Allesrätt.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till "allemansrätt".
*'''Allesrätt.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till "allemansrätt".
*'''Amningsmjölk.''' Neutralt. Alternativ till "bröstmjölk" och "modersmjölk".
*'''Amningsmjölk.''' Neutralt. Alternativ till "bröstmjölk" och "modersmjölk".
Line 330: Line 329:
*'''Besättning/Personal/Rekrytering, personalbesättning.''' Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.
*'''Besättning/Personal/Rekrytering, personalbesättning.''' Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.
*'''B’nei mitzvah/B’nai mitzvah (plural)/B mitzvah.''' Neutral, icke-standardiserad. Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.
*'''B’nei mitzvah/B’nai mitzvah (plural)/B mitzvah.''' Neutral, icke-standardiserad. Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.
* * '''Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y'all.''' Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s), buddie(s)/bud.
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
<div class="mw-translate-fuzzy">
translation-admin
1,673

edits