Gender neutral language: Difference between revisions
Modified the definition of boshi which incorrectly provided that it means professor, and added the correct chinese term for professor.
No edit summary |
(Modified the definition of boshi which incorrectly provided that it means professor, and added the correct chinese term for professor.) |
||
Line 28: | Line 28: | ||
* '''师傅''' '''(shi fu).''' A gender neutral term, though it is usually masculine-based, conveying respect to someone if you don't know their name, and it means "master." | * '''师傅''' '''(shi fu).''' A gender neutral term, though it is usually masculine-based, conveying respect to someone if you don't know their name, and it means "master." | ||
* '''老师 (lao shi).''' Standard word for teacher. | * '''老师 (lao shi).''' Standard word for teacher. | ||
* '''博士''' '''(bo shi)'''. Standard word for professor. | * '''博士''' '''(bo shi)'''. Standard word for holder of a doctoral degree. | ||
* '''教授 (jiao shou)'''. Standard word for professor. | |||
* '''老板''' '''(lao ban)'''. Standard term for one's boss (say at work). | * '''老板''' '''(lao ban)'''. Standard term for one's boss (say at work). | ||
*'''同学 (tong xue).''' Standard term for one's classmates | *'''同学 (tong xue).''' Standard term for one's classmates |