Jump to content

Gender neutral language in Swedish/sv: Difference between revisions

no edit summary
(Created page with "Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom")
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(184 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 64: Line 64:
   
   
===Generiskt pronomen===  
===Generiskt pronomen===  
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen "man/en/en" eller "en/en/ens" användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet "man" kan ha betydelsen "människa" utöver betydelsen "manlig person", men detta ord är fortfarande mer förknippat med manliga personer. Att använda "en" istället för "man" är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&svar=78373&log_id=909986]
För att referera till personer generellt på svenska kan pronomen "man/en/en" eller "en/en/ens" användas. Svenskans generiska pronomen man/en/ens har diskuterats för att vara mansgeneraliserande, och vissa har valt att använda en/en/ens istället för att göra det könsinkluderande. Ordet "man" kan ha den etymologiska betydelsen av "människa" utöver betydelsen "manlig person", men detta ord är i modern tid specifikt förknippat med och ses som för manliga människor specifikt. Även i användningen av suffixet -man ersätts det vanligtvis med -kvinna (-kvinna) för kvinnor eftersom det inte ses som eller används som en synonym för människa längre, utan det har en inarbetad och etablerad manlig konnotation. Att använda "en" istället för "man" är inte bara mer könsinkluderande genom att vara icke-mansgeneraliserande, utan det utövas också i vissa av Sveriges regioner, så det är en naturlig grammatisk dialektvariation i det svenska språket. [https://www4.isof.se/cgi-bin/srfl/visasvar.py?sok=man&svar=78373&log_id=909986]
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)
(Denna sida kommer härefter använda en/en/ens.)
"Folk" kan i vissa fall användas som ett alternativ till att använda ett generiskt pronomen.
För när det känns konstigt att använda en/man, rekommenderas alternativa fraser för att undvika att använda ett sådant pronomen:
Ett problem som kan uppstå med pronomen "en/man" är att pronomen kan dölja vem som gör vad i meningen. Detta gäller särskilt i meningar där olika skådespelande delar hänvisas till och pronomenen kan ersättas med i stort sett vilket pronomen eller substantiv som helst. Så istället för:
* ”På kundtjänst har '''en/man''' problem med att '''en/man''' ställer otydliga frågor.” Det skulle kunna tolkas som antingen: ”På kundtjänst har '''de''' problem med att '''du''' ställer otydliga frågor.” eller ”På kundtjänst har '''ingen''' problem med att '''alla''' ställer otydliga frågor.” En kan istället skriva ut de specifika agerande parterna som ”På kundtjänst har '''vi''' problem med att '''kunderna''' ställer otydliga frågor.”
En bra tumregel är att alltid ange vem som gör vad. Detta kommer att förhindra att läsare undrar vem du syftar på.
"En/man" är ett sätt att visa att ett uttalande är universellt eller generellt, till exempel "en/man ska inte ljuga." Men det finns andra sätt att uttrycka sig på som också är generella:
* ”Ingen får ljuga.”
* ”Det är fel att ljuga.”
* ”Ljug inte!”
"En/man" fungerar också om du vill hänvisa till någon inom en grupp eller område: "I Sverige fikar man/en mycket." Även här finns det gott om alternativ:
* ”I Sverige fikar vi mycket.”
* ”I Sverige är det vanligt att fika.”
* ”Det är en svensk tradition att fika mycket.”
Utgå i första hand från det du tror blir tydligast för den du vänder dig till – det är alltid ett säkert kort.[https://sprakkonsulterna.se/alternativ-till-pronomenet-man/]


=== Benämning av Gud===
=== Benämning av Gud===
Line 152: Line 176:
|Ung person  
|Ung person  
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom  
|Barn, bebis, unge, tonåring, ungdom  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Flicka, tjej, jänta, tös</span>
|Flicka, tjej, jänta, tös  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Pojke, kille, grabb, gosse</span>
|Pojke, kille, grabb, gosse  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Enby</span>
|Enby  
|-
|-
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Adult person</span>
|Vuxen person  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Vuxen</span>
|Vuxen  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Kvinna, tjej, dam, brud</span>
|Kvinna, tjej, dam, brud  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Man, kille, karl, herre, snubbe</span>
|Man, kille, karl, herre, snubbe  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Enby, enban</span>
|Enby, enban  
|-
|-
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Old person</span>
|Gammal person  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Gamling, senior, äldre, pensionär</span>
|Gamling, senior, äldre, pensionär  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Gumma, tant</span>
|Gumma, tant  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Gubbe, farbror</span>
|Gubbe, farbror  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Enby, enban</span>
|Enby, enban  
|-
|-
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Person of any age</span>
|Person oavsett ålder
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Människa, individ, person, någon</span>
|Människa, individ, person, någon  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Kvinna, kvinnlig person</span>
|Kvinna, kvinnlig person, kvinnor och flickor i all deras mångfald
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Man, manlig person</span>
|Man, manlig person, män och pojkar i all deras mångfald
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Icke-binär person, intersexperson, enby, enban</span>
|Icke-binär person, intersexperson, enby, enban
|-
|Beskrivande
|Mänsklig, human
|Kvinnlig, feminin, tjejig, honlig, tjejkropp, gynisk (härledd från engelska: "gynous")
|Manlig, maskulin, killig, hanlig, killkropp, andrisk (härledd från engelska: "androus")
|Icke-binär, intersex/interkönad, androgyn, neutral, okönad/könlös
|}
|}
<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"><nowiki>*</nowiki>The words "enby" and "enban" were made for nonbinary people specifically, but could be used by nonbinary intersex people who identify with it. They can also be used by parents for their intersex children as to recognize them being intersex (them not being binary) and as to not force them to be a "girl" or a "boy", while also giving them nouns to use for themselves the same way girls and boys get to.</span>
<nowiki>*</nowiki>Orden "enby" och "enban" skapades specifikt för icke-binära personer, men kan användas av icke-binära intersexpersoner som identifierar sig med det. De kan också användas av föräldrar för sina intersexbarn för att erkänna dem som intersexuella (att de inte är binära) och för att inte tvinga dem att vara en "tjej" eller en "pojke", samtidigt som de ger dem substantiv att använda för sig själva på samma sätt som flickor och pojkar gör. Men vissa instämmer inte med användningen av dessa ord då de återinför könspecificering.


<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">'''Note 1:''' "Enby", and by extension "enban", stem from the abbreviation of nonbinary – "NB" (/en-bee/). Enby is the nonbinary equivalent of the words "girl" and "boy", and enban is the nonbinary equivalent of the words "woman" and "man". Many nonbinary adults do however call themselves "enbies".</span>
'''Notering 1:''' "Enby", och som förlängning "enban", härrör från förkortningen av nonbinary – "NB" (/en-bii/). Enby är den ickebinära motsvarigheten till orden "flicka" och "pojke", och enban är den ickebinära motsvarigheten till orden "kvinna" och "man". Många icke-binära vuxna kallar sig dock för "enby".


<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">'''Note 2:''' "Enby" and "enban" are not standardized words in Swedish, but are mere loanwords from English to fill the gap of nonbinary inclusive language.</span>
'''Notering 2:''' "Enby" och "enban" är inte standardiserade ord på svenska, utan de är lånord från engelskan för att fylla tomrummet av icke-binärt inkluderande språk.


<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">'''Note 3:''' Some nonbinary people dislike "enby" and feel it is infantilizing.</span>
'''Notering 3:''' Vissa icke-binära människor ogillar "enby" och tycker att det är infantiliserande.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Declension of enby</span>
!Böjning av enby/inby
! colspan="2" |<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Singular</span>
! colspan="2" |Singular  
! colspan="2" |<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Plural</span>
! colspan="2" |Plural  
|-
|-
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Utrum (common)</span>
!Utrum  
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Indefinite</span>
!Obestämt
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Definite</span>
!Bestämt
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Indefinite</span>
!Obestämt
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Definite</span>
!Bestämt
|-
|-
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Nominative</span>
!Nominativt
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enby</span>
|enby/inby
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbyn</span>
|enbyn/inbyn
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbier</span>
|enbier/inbier
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbierna</span>
|enbierna/inbierna
|-
|-
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Genitive</span>
!Genitiv
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbys</span>
|enbys/inbys
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbyns</span>
|enbyns/inbyns
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbiers</span>
|enbiers/inbiers
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbiernas</span>
|enbiernas/inbiernas
|}
|}
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Declension of enban</span>
!Böjning av enban  
! colspan="2" |<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Singular</span>
! colspan="2" |Singular  
! colspan="2" |<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Plural</span>
! colspan="2" |Plural  
|-
|-
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Utrum (common)</span>
!Utrum  
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Indefinite</span>
!Obestämt
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Definite</span>
!Bestämt
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Indefinite</span>
!Obestämt
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Definite</span>
!Bestämt
|-
|-
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Nominative</span>
!Nominativt
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enban</span>
|enban  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbanen</span>
|enbanen  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbaner</span>
|enbaner  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbanerna</span>
|enbanerna  
|-
|-
!<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Genitive</span>
!Genitiv
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbans</span>
|enbans  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbanens</span>
|enbanens  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbaners</span>
|enbaners  
|<span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">enbanernas</span>
|enbanernas  
|}
|}


Line 251: Line 281:


* '''Wawa.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med "engelska w:n". Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]
* '''Wawa.''' Neutralt, informellt, icke-standardiserat, låg användning. Wawa uttalas med "engelska w:n". Wawa liknar mamma och pappa genom att det består av repetitiva språkljud som är fysiskt lätta för mindre barn att uttala. Wawa är ett bra tillägg bland de svenska föräldraorden då det ger ett helt könsneutralt alternativ med likheter av mamma och pappa som inte har ett ursprung i det könsbinära.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa]
*'' 'Mamma, Pappa.' '' Inte konventionellt neutralt. Mamma och Pappa är det vanliga feminina respektive maskulina föräldraorden, men medan de är konventionellt könspecificerade så är människor fria att välja vilka ord som de önskar för sina barn ska hänvisa till dem som, kanske för att bryta könsnormer eller för att en finner dessa mer passande, även om en inte identifierar sig med de specifika feminina eller maskulina konnationerna till dem.


* '''Andra alternativ inkluderar:''' mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.
* '''Andra alternativ inkluderar:''' mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. Neutraliteten av dessa ord kan variera på grund av vad orden generellt är associerade med och vad en själv ser de som.
Line 256: Line 288:
* '''Vårdnadshavare.''' Neutralt, formellt, standard.
* '''Vårdnadshavare.''' Neutralt, formellt, standard.


*'''Medföräldern.''' Neutral, formell, standard. Denna term kan användas för en förälder/partner som är med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa som är med den födande föräldern, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.
*'''Stödperson, medföräldern.''' Neutral, formell, standard. Dessa termer kan användas könsinklusivt och relationsinklusivt för en person/förälder/partner som följer med den födande föräldern istället för att anta att det är en man/pappa/förälder, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte bli könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.


*'''Gravida, gravida personer.''' Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för "gravida kvinnor" som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.
*'''Gravida, gravida personer.''' Neutralt, formellt, standard. Dessa termer kan användas istället för "gravida kvinnor" som ett könsinkluderande alternativ, men det är en fråga om preferens för varje individ. Vissa människor vill inte vara könspecificerade, vissa vill, det personen ser som mest lämpligt bör respekteras.
Line 266: Line 298:
===Barn===  
===Barn===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Barn.''' Neutralt, standard.  
* '''Barn.''' Neutralt, standard.  


Line 280: Line 311:


*'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.
*'''Äldsta/förstfödda, mellan-/andra-/trejde-/fjärde-/... födda, yngsta/sistfödda.''' Neutrala. De kan användas som alternativ för att referera till någon i relation till att de är ens barn på ett könsneutralt sätt, men också för att inte nödvändigtvis specificera att de är ett ungt barn åldersmässigt.
</div>
 
'''Kompis/vän.''' Neutralt, standard. Kan användas för att referera till barn i stället för att säga "pojkar och/eller flickor".


===Föräldrars föräldrar ===  
===Föräldrars föräldrar ===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
*'''Förförälder.''' Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men "förföräldrar" nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]
*'''Förförälder.''' Neutralt, icke-standardiserat men kommer att förstås. Förförälder kan användas både som ett samlingsord för mor- och farföräldrar, men också för att benämna en förälders förälder könsneutralt. Förföräldrar fungerar också som ett alternativt könsinkluderande ord till förfäder. Förförälder finns inte med i moderna ordböcker, men "förföräldrar" nämns i SAOB (Svenska Akademiens ordbok).[https://www.saob.se/artikel/?unik=F_2481-0191.N3SO-0006]
*'''Förrförr/Förför.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med "kort ö:n" för att inte förväxla det med ordet "förför" som i "att förföra", som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. "Föffö" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]
*'''Förrförr/Förför.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Förrförr/förför (förför bör uttalas med "kort ö:n" för att inte förväxla det med ordet "förför" som i "att förföra", som uttalas med ett kort första ö och långt andra ö). Förrförr/förför är ett alternativ som passar bra ihop i mönstret av mormor, farmor, morfar och farfar. "Föffö" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rrf%C3%B6rr][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rf%C3%B6r][https://spraktidningen.se/nyord/]
Line 291: Line 322:
*'''Förmor.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. "Fömmo"/"Fömma" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]
*'''Förmor.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders moder. "Fömmo"/"Fömma" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?id=0865891&pz=5][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rmor][https://spraktidningen.se/nyord/]
*'''Förfar.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. "Föffa" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]
*'''Förfar.''' Delvis neutralt, icke-standardiserat. Betyder förälders fader. "Föffa" skulle vara bebisspråkets motsvarighet.[https://svenska.se/saol/?hv=lnr24473][https://folkmun.se/definition/F%C3%B6rfar][https://spraktidningen.se/nyord/]
</div>


===Syskon och relaterad familj===  
===Syskon och relaterad familj===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Syskon.''' Neutralt, standard.  
* '''Syskon.''' Neutralt, standard.  
*'''Sysk, sysse, sib/sibb'''. Neutral, icke-standardiserade. Förkortade slangformer av syskon/sibling som kan användas som alternativ till "brorsa" och "syrra".


* '''Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.''' Neutralt, standard.  
* '''Lillasyskon/mellansyskon/storasyskon.''' Neutralt, standard.  
Line 331: Line 362:


* '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.
* '''Pyssling.''' Neutralt, standard men “femmänning” är vanligare.
</div>


===Partners===  
===Partners===  


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Partner.''' Neutralt, standard.  
* '''Partner.''' Neutralt, standard.  


Line 348: Line 377:
* '''Brudpartner.''' Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.
* '''Brudpartner.''' Neutralt, icke-standardiserat. Könsneutralt alternativ till brud/brudgum.


* '''Förlovade/Fästpartner/Fästperson.''' Neutralt, standard/icke-standardiserat.  
* '''Fästpartner/Fästperson/Förlovade.''' Neutralt, standard/icke-standardiserat.  


* '''Gemål/gift partner.''' Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans "spouse".
* '''Gemål/gift partner.''' Neutralt, formellt, låg användning/standard. Gemål fungerar som en motsvarighet till engelskans "spouse".
Line 357: Line 386:


*'''Henvän.''' Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till "flickvän" och "pojkvän".
*'''Henvän.''' Icke-standardiserat. Kan användas som ett icke-binärt alternativ till "flickvän" och "pojkvän".
</div>


===Specifika familjetermer===  
===Specifika familjetermer===  


   
   
<div class="mw-translate-fuzzy">
*'''Adoptivbarn.''' Neutralt, standard.
*'''Adoptivbarn.''' Neutralt, standard.
*'''Adoptivförälder.''' Neutralt, standard.
*'''Adoptivförälder.''' Neutralt, standard.
Line 388: Line 415:
*'''Svärförälder.''' Neutralt, standard.
*'''Svärförälder.''' Neutralt, standard.
*'''Svärsyskon.''' Neutralt, standard.
*'''Svärsyskon.''' Neutralt, standard.
</div>


===Bröllopsord===  
===Bröllopsord===  
Line 411: Line 437:
* '''Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.''' Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.
* '''Juridiska kvinnor/män, registrerade kvinnor/män.''' Mer korrekt sätt att referera till kön på personer inom statistik som är baserad på binärt juridiskt/registrerat kön, både för att betona att vissa kan vara icke-binära eller intersex, eller att någon är trans men ännu inte har genomgått en juridisk transition.
*'''Lekperson/lekfolk.''' Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "lekman/lekmän".
*'''Lekperson/lekfolk.''' Neutralt, standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "lekman/lekmän".
*'''Människa.''' Neutral standardiserat. Betyder människa och ska användas istället för män och man när en refererar till människor generellt.
*'''Ni!/hörrni!/folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga "tjejer och/eller killar" när en säger till eller ropar på flera personer.
*'''Ni!/hörrni!/folk!.''' Neutralt, standard. Kan användas som alternativ istället för att säga "tjejer och/eller killar" när en säger till eller ropar på flera personer.
*'''Vuxen.''' Neutralt, standard.  
*'''Vuxen.''' Neutralt, standard.  
Line 416: Line 443:
*'''Vännen.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.
*'''Vännen.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett könsneutralt alternativ till de barnsliga orden gumman respektive gubben.
*'''Änkeperson.''' Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling
*'''Änkeperson.''' Neutralt, standard. Könsneutralt alternativ till änka och änkling
*'''Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk.''' Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar".
*'''Ärade/kära/goda publik/gäster/vänner/(gott) folk. Damer, herrar och icke-binära.''' Neutralt, standard. Könsinkluderande sätt att säga "damer & herrar".
*'''Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.'''  
*'''Person/personer med vagina (slida)/vulva/äggstockar/äggledare/äggceller/livmoder (uterus/kved)/mens/bröst/testiklar/pung/prostata/penis/sädesceller (spermier), barnbärande/barnhavande, ammande, graviditetsfertila, målbrottspåverkade, ansiktsbehårade etc.'''  


...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.
...Dessa termer är mer kliniska termer för personer med dessa ting, detta är för att inkludera de som är könsdiverse eller har andra variationer dvs. både kvinnor och män med olika funktioner, och både trans- och intersexpersoner.
Line 427: Line 454:
*'''Allesrätt.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till "allemansrätt".
*'''Allesrätt.''' Neutralt, icke-standardiserat, låg användning. Neutralt icke-mansgeneraliserande alternativ till "allemansrätt".
*'''Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.''' Neutrala. Alternativ till "bröstmjölk"/"modersmjölk" och "bröstmjölksersättning"/"modersmjölksersättning".
*'''Amningsmjölk, amningsmjölksersättning.''' Neutrala. Alternativ till "bröstmjölk"/"modersmjölk" och "bröstmjölksersättning"/"modersmjölksersättning".
*'''Tamanka/tamankor, vildan/vildänder.''' Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.
*'''Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till "manstyrka".
*'''Arbetsstyrka/arbetskraft, teamstyrka/lagstyrka, personalstyrka.''' Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till "manstyrka".
*'''Besatt/med personal, obesatt/utan personal.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "bemannad" och "obemannad".
*'''Besatt/med personal, obesatt/utan personal.''' Icke-mansgeneraliserande alternativ till "bemannad" och "obemannad".
Line 432: Line 460:
*'''Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.''' Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.
*'''Besättning/personal/rekrytering, personalbesättning.''' Neutralt, standard - icke-standard. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ till bemanning.
*B'nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b'nei mitzva (neutral, "barn av Guds bud", låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.
*B'nai mitzva (plural neutral/plural maskulin, standard), b'nei mitzva (neutral, "barn av Guds bud", låg användning), b mitzva (neutral, informell förkortning, låg användning). Könsneutralt alternativ till bat mitzvah och bar mitzvah.
*'''Cowhand.''' Neutralt engelskt lånord som alternativ till cowboy och cowgirl.
* * '''Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y'all.''' Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).
* * '''Du, hörru, sörru, ni, hörrni, sörruni, folk, vännen, vän(ner), kamrat, älskling (sarkastiskt), homie, bestie, kiddo, yo, ey, sib, comrade, baby (sarkastiskt), human, person, fam, chat, peeps, y'all.''' Könsneutrala alternativ för informella/lekfulla ord och fraser såsom bror, mannen, girl(s), gal(s), sis, miss, man, dude(s), lad(s), pal(s), mate(s), bro(s), guy(s)/my guy(s).
*'''Ehm, this is a Wendy's.''' Neutral engelsk lånefras som alternativ fras som ersätter sir och ma'am i "Sir/Ma'am, this is a Wendy's." genom att ta bort de könsspecifika titlarna.
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".
*'''Elvaspelsplan.''' Neutral, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "elvamannaplan".


<div class="mw-translate-fuzzy">
*'''Enpersonsbil.''' Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för enmansbil.
* '''Enpersonsjobb.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "enmansjobb".
* '''Enpersonsjobb.''' Neutralt, kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "enmansjobb".
* '''Enpersonsshow, tvåpersonsshow.''' Neutrala alternativ till "enmansshow" och "tvåmansshow".
* '''Enpersonsshow/enpersonsföreställning, tvåpersonsshow/tvåpersonsföreställning.''' Neutrala alternativ till "enmansshow" och "tvåmansshow".
*'''E-person, e-kid.''' Neutrala engelska lånord som alternativ för e-girl och e-boy.
*'''Fankid.''' Neutralt engelska lånord som alternativ till fanboy eller fangirl.
* '''Fattigperson, proletär, egendomslös, fattig löntagare, lågavlönad.''' Neutrala alternativ till "fattigman".
*'''Fosterland, ancestralt land.''' Neutralt, standard. Kan användas istället för moderland eller faderland.
* '''Fåägarföretag.''' Neutrala alternativ till "fåmansföretag".
* '''Fåägarföretag.''' Neutrala alternativ till "fåmansföretag".
* '''Födelseefternamn, efternamn som ogift, efternamn före äktenskapet, föräktenskapligt efternamn, tidigare efternamn, släktnamn.''' Neutrala alternativ till flicknamn.
* '''Föreställningsförmåga, artisteri, scennärvaro.''' Neutrala icke-mansgeneraliserande alternativ för showmanship.
*'''Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.''' Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "trollkarl". De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till "häxa".
*'''Förtrollare/trollkonstnär/förhäxare/häxkonstnär/magiker.''' Neutralt. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "trollkarl". De kan också användas för att undvika de feminina konnotationerna till "häxa".
*'''Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.
*'''Föräldraskap/släktskap, barnbärande föräldraskap.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till moderskap och faderskap.
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
*'''Grottbo.''' Neutralt ord för grottman/grottkvinna.
*'''Grottbo'''. Neutralt ord för grottman/grottkvinna.
* '''Gudom/gud.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.
* '''Gudom/gud.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala termer istället för att skilja på gud och gudinna.
*'''Handyperson, allt i allo, fixare, hantverkare.''' Neutrala alternativ till handyman och handykvinna.
* '''Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.''' Neutrala alternativ till modersmål.
* '''Hemspråk, familjespråk, förstaspråk, källspråk, ursprungsspråk.''' Neutrala alternativ till modersmål.
*'''Hjortdjur, dov- eller kronhjort.'''' Neutrala artspecifika alternativ till ”hind” och ”hjort” (hjortdjurshane, folkspråk för hjortdjur), standardiserade men icke folkspråkliga termer för hjortdjur och ”dov- eller kronhjort”.
* '''Humanoid.''' Neutralt alternativ till android/gynoid.
* '''Humanoid.''' Neutralt alternativ till android/gynoid.
* '''Huskost/hushållskost.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "husmanskost".
* '''Huskost/hushållskost.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "husmanskost".
Line 452: Line 488:
* '''Huvudkort, systemkort.''' Neutrala standard alternativ till moderkort.
* '''Huvudkort, systemkort.''' Neutrala standard alternativ till moderkort.
* '''Härskarvälde.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "herravälde".
* '''Härskarvälde.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ till "herravälde".
*'''Idrottaranda, sportligt uppförande, ärlighet, renhårighet, rättvist spel, atletisk integritet, rättvisa.''' Neutrala alternativ till sportmannaanda/idrottsmannaanda/sportmanship.
* '''Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.''' Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för "jajamän" och "jajemänsan" då ursprungsmeningen egentligen är "ja helig(a) man/män". "Jajavisst" är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för "jajamän"/"jajamänsan".
* '''Javisst, jajavisst, absolut, naturligtvis, sannerligen, självklart.''' Neutralt, standard.  Dessa kan användas istället för "jajamän" och "jajemänsan" då ursprungsmeningen egentligen är "ja helig(a) man/män". "Jajavisst" är en nytänkt fras som är mer anpassad för att användas istället för "jajamän"/"jajamänsan".
* '''J. Doe, Jay Doe.''' Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.
* '''J. Doe, Jay Doe.''' Könsneutrala alternativ för Jane Doe och John Doe.
Line 458: Line 495:
* '''Latinamerikan/latine/latinx.''' Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.
* '''Latinamerikan/latine/latinx.''' Neutralt alternativ till latina och latino. Latine är mer i linje med grammatiken på spanska och portugisiska, men latinx är mer frekvent använt.
* '''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "LEGO-gubbe".
* '''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutralt, standard. Kan användas som ett icke-mansgeneraliserande alternativ för "LEGO-gubbe".
*'''Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.''' Neutrala, beskrivande och kan förstås. Dessa ord kan användas istället för att könspecificera specifika typer av cyklar som personer oavsett kön kan använda. Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel avser vad som konventionellt kallas dam-, herr- respektive unisexcyklar.
*'''Nötdjur/nötboskap/nötkreatur.''' Neutrala artspecifika alternativ till ”ko” (nötdjurs-hona, folkspråklig term för nötdjur) och ”tjur” (nötdjurs-hane), standardiserade termer men icke folkspråklig term för nötdjur.
* '''Oligarki, fåvälde.''' Neutrala alternativ till "fåmannavälde".
* '''Oligarki, fåvälde.''' Neutrala alternativ till "fåmannavälde".
*'''Parentonym.''' Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.
*'''Parentonym.''' Neutral, icke-standard. Detta kan användas som ett samlingsord för matronym och patronym, men också för att referera till sådana könsneutrala.
*'''Parriarkat.''' Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).
*'''Parriarkat.''' Neutralt, icke-standardiserat. Detta syftar på matriarkala och/eller patriarkala sociala system. Se den engelskans parriarch med prefixet parr- (släkt).
*'''Placenta.''' Neutralt alternativ till moderkaka.
*'''Placenta.''' Neutralt alternativ till moderkaka.
*'''Politisk skicklighet, diplomati, diplomatisk skicklighet, förvaltningsexpertis.''' Neutrala alternativ till statsmannaskap.
*'''Polttare, föräktenskapsfest.''' Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.
*'''Polttare, föräktenskapsfest.''' Neutralt, halvstandardiserat lånord från finskan och en beskrivande fras. Kan användas som könsneutralt alternativ till möhippa och svensexa.
*'''Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.''' Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till "prinsessa" och "prins". De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.
*'''Prin/prinx, pringemål/prinxgemål, kronprin/kronprinx.''' Neutrala, icke-standardiserade, låg användning. Prin/prinx är genom att bara använda början av båda orden, eller genom att lägga till ett neutralt -x, könsneutrala alternativ till "prinsessa" och "prins". De kan användas för att referera till en rojal persons barn eller gemål könsneutralt. Den gifta gemålen till en prin/prinx kallas pringemål/prinxgemål. Kronprin/kronprinx används för att referera till en rojal kronarvinge könsneutralt.
*'''Psykning, bedrägeri.''' Neutrala alternativ till spelmannaskap.
*'''Påskfigur, påskgäst, påskutklädd.''' Neutrala och inklusiva alternativ till påskhäxa.
*'''Quing'''. Neologistisk könsneutral term för en monark som kombinerar de engelska orden "king" och "queen".
*'''Regent/monark/majestät.''' Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.
*'''Regent/monark/majestät.''' Neutralt, standard. Könsneutrala alternativ till drottning och kung.
*'''Regentgemål.''' Neutralt, standard.
*'''Regentgemål.''' Neutralt, standard.
Line 470: Line 513:
*'''(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.''' Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.
*'''(ingift) rojal gemål, monarkgemål/monarkigemål.''' Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.
*'''Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.''' Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.
*'''Rojalt barn, monarkbarn/monarkibarn.''' Neutrala. Kan användas istället för prinsessa/prins.
*'''Showperson, artist, underhållare.''' Neutrala alternativ till showman.
*'''Sib from another crib.''' Neutral engelsk lånefras som alternativ fras för "sister from another mister"/"sis from another Ms." and "brother from another mother"/"chad from a different dad"/"Tom from a different mom".
*'''Siste person.''' Neutral. Means last person, alternative to the phrase "siste man" (last man).
*'''Sjövett.''' Neutralt alternativ till sjömanskap.
*'''Snöfigur/snövän/snöperson.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "snögubbe".
*'''Snöfigur/snövän/snöperson.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som icke-mansgeneraliserande alternativ för "snögubbe".
*'''Starkast på täppan, högst på täppan.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas "Herren på Täppan/Herreman på Täppan".
*'''Starkast på täppan, högst på täppan.''' Neutralt, kommer att förstås. Kan användas som könsinkluderande alternativ för att referera till leken som brukar kallas "Herren på Täppan/Herreman på Täppan".
*'''Skolbarn, elev, student.''' Neutrala alternativ för skolflicka och skolpojke.
*'''Strukhuvudsknöl/larynxknöl.''' Neutrala alternativ till Adamsäpple.
*'''Strukhuvudsknöl/larynxknöl.''' Neutrala alternativ till Adamsäpple.
*'''Surrogatskap/surrogatföräldraskap.''' Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade "surrogatmödraskap".
*'''Surrogatskap/surrogatföräldraskap.''' Neutral, kommer att förstås. Fungerar som könsneutrala alternativ till det standardiserade "surrogatmödraskap".
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
* '''Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.
* '''Syskonskap/kamratskap/gemenskap/samfund.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till brödraskap och systerskap.
*'''Tamanka/tamankor, vildand/vildänder.''' Neutrala artalternativ till ”anka” (tamank-hona/vildank-hona, talspråk för tamanka/vildanka) och ”drake” (tamank-hane/vildand-hane), ovanliga (men kommer att förstås) icke-talspråkiga termer för tamank(or) och vildand/vildänder.
*'''Uppträdningsförmåga, scennärvaro, teater, artisteri.''' Neutrala alternativ till showmanship.
*'''Uterus, kved.''' Neutralt alternativ till livmoder.
*'''Uterus, kved.''' Neutralt alternativ till livmoder.
* '''Vattumänniska, vattufolk.''' Neutrala alternativ till "sjöjungfru/vattukvinna" (mermaid) and "sjöman/vattuman" (merman).
* '''Vattumänniska, vattufolk.''' Neutrala alternativ till "sjöjungfru/vattukvinna" (mermaid) and "sjöman/vattuman" (merman).
* '''Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).
* '''Vuxendom/vuxenskap/vuxenliv, ålderdom/ålderskap.''' Neutralt, standard. Kan användas som könsneutrala alternativ till kvinnodom/kvinnlighet (womanhood) och mandom/manlighet (manhood).
*'''Winger, wingfriend.''' Neutrala engelska lånord som alternativ till wingman.
*'''Ägarlös.''' Neutralt alternativ till herrelös.
* '''Ättlingspråk, anspråk.''' Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.
* '''Ättlingspråk, anspråk.''' Neutrala alternativ till dotterspråk och moderspråk gällande språkhistoria.
* '''160x200 säng.''' Neutralt alternativ till "Queen-size".
* '''160x200 säng.''' Neutralt alternativ till "Queen-size".
* '''180x200 säng.''' Neutralt alternativ till "King-size".
* '''180x200 säng.''' Neutralt alternativ till "King-size".
</div>


==Exempelmeningar==
==Exempelmeningar==


<div class="mw-translate-fuzzy">
* Hen är rojal.  
* Hen är rojal.  
* Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.  
* Sveriges rojala familj är av ätten Bernadotte.  
Line 514: Line 562:
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.  
* Hen är dagföffe åt en golden retriever.  
* Kattens föffe brukar leka utomhus med den.  
* Kattens föffe brukar leka utomhus med den.  
* Hen har två wawor/mappor/pammor som föräldrar.  
* Hen har två mappor som föräldrar.  
* Hen och hens wawa/mappa/pamma ska gå på restaurang.   
* Hen och hens mappa ska gå på restaurang.   
* Hens wawa/mappa/pamma ska hämta hen.  
* Hens mappa ska hämta hen.  
* De har blivit wawa/mappa/pamma!  
* De har blivit mappa!  
* Min wawa/mappa/pamma har en röd bil.  
* Min mappa har en röd bil.  
* Mina wawor/mappor/pammor/föräldrar heter Charlie och Kim.  
* Mina mappor/föräldrar heter Charlie och Kim.  
* Jag ska fråga min wawa/mappa/pamma om hen kan swisha mig.  
* Jag ska fråga min mappa om hen kan swisha mig.  
* Mina förföräldrar kommer från Finland.  
* Mina förföräldrar kommer från Finland.  
* Min förrförr/förför har en ny bil.
* Min förrförr/förför har en ny bil.
Line 547: Line 595:
* Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.   
* Sveriges regent Carl XVI Gustaf och hans regentgemål Silvia har tre barn: prin Carl Philip, prin Madeleine och kronprinen Victoria.   
* Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.
* Sveriges nya kronprin är före detta prin Estelle.
</div>


==Yrkesbeteckningar & roller==  
==Yrkesbeteckningar & roller==  
Line 554: Line 601:


*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, ''abbist (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist" ändelsen)''
*Abbot, abbedissa → Klosterföreståndare, ''abbist (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist" ändelsen)''
*Adelsman, adelsdam  → Adel


*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör
*Affärsman → Affärsperson, affärsidkare, näringsidkare, företagare, entreprenör
Line 560: Line 608:


*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda "graviditets-", "förlossnings-" och "-vårdare" som beskrivande termer för barnmorskeyrket), ''jordevårdare'' ''(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet "jorde-" – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är "jordemor", och istället ersätter "-morska" med "-vårdare")''
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, Förlossningsvårdare (härledd genom att använda "graviditets-", "förlossnings-" och "-vårdare" som beskrivande termer för barnmorskeyrket), ''jordevårdare'' ''(inte ett ömsesidigt förståeligt eller etablerat alternativ för barnmorskeyrkestiteln, härledd genom att använda det gamla ordet "jorde-" – som tros betyda barn – som används i det gamla ordet för barnmorska som är "jordemor", och istället ersätter "-morska" med "-vårdare")''
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare, tillsynsansvarig, passningsansvarig


*Borgensman → ''Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala "-person" och "-förtrodd" istället för "-man")''  
*Borgensman → ''Borgensperson, borgensförtrodd (härledd genom att använda de könsneutrala "-person" och "-förtrodd" istället för "-man")''  
Line 574: Line 623:


*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist
*Frisör, Frisörska → Friserare, frisör, hårstylist
*Frontman, frontkvinna → Frontperson, ledstjärnan, bandledare


<div class="mw-translate-fuzzy">
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare
* Fröken/Dagisfröken → Förskollärare
</div>


*Förman → ''Förchef (härledd genom att använda "-chef" istället för "-man")''  
*Förman → ''Förchef (härledd genom att använda "-chef" istället för "-man")''  


<div class="mw-translate-fuzzy">
*Förtroendeman → Förtroendevald, ''förtroendeombud (härledd genom att använda "-ombud" istället för "-man")''
*Förtroendeman → ''Förtroendeombud (härledd genom att använda "-ombud" istället för "-man")''
</div>


*Gamesman → Strateg, spelare, taktiker
*God man → God person/''God förtrodd (härledd genom att använda "-förtrodd" istället för "-man")''
*God man → God person/''God förtrodd (härledd genom att använda "-förtrodd" istället för "-man")''


<div class="mw-translate-fuzzy">
* Grevinna → Greve
* Grevinna → Greve
</div>


*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson
*Gudsman → Profet, predikare, präst, pastor, gudsperson


*Gärningsman → Gärningsperson
*Gärningsman → Gärningsperson
*Hotellpojke, hisspojke, betjänstpojke → Piccolo, pickolo


*Husfar, husmor → Husförälder
*Husfar, husmor → Husförälder


<div class="mw-translate-fuzzy">
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare
* Husfru, husherre → Husföreståndare, restauranghusföreståndare, hotellhusföreståndare
* Hushållerska → Hushållare
* Hushållerska → Hushållare
</div>


*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet
*Huvudman → Fullmaktsgivare, huvudansvarig myndighet, ansvarig, beslutsfattare, organisationens företrädare, uppdragsgivare, förvaltare (om det handlar om tillgångar eller rättigheter).
*Hyresvärd, hyresvärdinna → Utarrenderare, uthyrare, hyresvärd


*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson
*Idrottsman → Idrottare, idrottsperson, atlet, idrottsutövare, sportperson


*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist"-ändelsen)  
*Jungman, befaren jungman → Jungsjösoldat/befaren jungsjösoldat (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist"-ändelsen)  
Line 611: Line 656:


*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf
*Kameraman → Kameraoperatör, kameraarbetare, kameraperson, filmare, fotograf
Kamrerska → Kamrerare, kamrer bokförare, kassaförvaltare, räkenskapsförare, kontorschef


<div class="mw-translate-fuzzy">
* Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare
*Kassör, kassörska → Kassabiträde, kassapersonal, kassaförvaltare
* Kejsarinna → Kejserlig majestät, kejsare
</div>
* Kommunalman → Kommunpolitiker, kommunstyrelseledamot.


*Krigsman → Krigare
*Krigsman → Krigare
Line 620: Line 666:
*Köpman, handelsman → ''Köpesperson (härledd genom att använda "-person" istället för "-man")'', handelsperson
*Köpman, handelsman → ''Köpesperson (härledd genom att använda "-person" istället för "-man")'', handelsperson


*Lagman, tingsrättslagman, hovrättslagman → domare, domstolsordförande, rättens ordförande, chefsdomare, tingsrättschefsdomare, hovrättschefsdomare
*Lärarinna → Lärare
*Lärarinna → Lärare


Line 631: Line 678:
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare
*Mejerska → Mejeriarbetare, mejerist, mjölkare


<div class="mw-translate-fuzzy">
*Nunna, munk → ''Monastiker (härledd genom att använda "-er" på ordet "<u>monasti</u>cism" för att göra det till ett substantiv för en person som följer det)''
*Nunna, munk → ''Monastiker (härledd genom att använda "-er" på ordet "<u>monasti</u>cism" för att göra det till ett substantiv för en person som följer det)''
</div>


*Nämndeman → ''Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda "-person" och "-aktör" istället för "-man")''
*Nämndeman → ''Nämndeperson, nämndaktör (härledd genom att använda "-person" och "-aktör" istället för "-man")''


*Ombudsman → Ombud, ''ombudsman (härledd genom att använda "-person" istället för "-man")''
*Ombudsman → Ombud, ombudsperson


*Polisman → Polis
*Polisman → Polis
Line 645: Line 690:


*Riksdagsman → Riksdagsledamot
*Riksdagsman → Riksdagsledamot
*Riksdagsmannaskap → Riksdagsuppdrag, riksdagsledamotskap


*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare
*Servitris, servitör → Serverare, serveringspersonal, kypare


<div class="mw-translate-fuzzy">
*Sierska → Siare
*Sierska → Siare
*Sjukvårdsman → Sanitär
*Sjukvårdsman → Sanitär
</div>


*Sjöman → ''Sjösoldat'', flottist, sjöfarare (''härledd genom att använda det könsneutrala "-soldat" istället för "-man"'')
*Sjöman → ''Sjösoldat'', flottist, sjöfarare (''härledd genom att använda det könsneutrala "-soldat" istället för "-man"'')
Line 662: Line 706:


*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker
*Spelman → Folkmusiker, musikant, musiker
*Sportsman → Sportperson, rättvis spelare/konkurrent, hedervärd spelare/konkurrent
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare
*Springpojke → Springbud, skickebud, budbärare


*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist
*Språkman → Språkperson, språkforskare, lingvist


*Statsman → Statsledare, politiker
*Stridsman → Stridare
*Stridsman → Stridare


Line 674: Line 720:
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare
*Städerska → Städare, städpersonal, städbiträde, vaktmästare, lokalvårdare


<div class="mw-translate-fuzzy">
*Sångerska → Sångare
*Sångerska → Sångare
</div>


*Sömmerska → Sömmare, ''sömist'' (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist"-ändelsen)''
*Sömmerska → Sömmare, ''sömist'' (härledd genom att använda den könsneutrala "-ist"-ändelsen)''
Line 696: Line 740:
*Vetenskapsman → Forskare
*Vetenskapsman → Forskare


*Våldsman → Våldsverkare
*Våldsman → Våldsverkare, våldsperson
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare  
*Våldtäktsman → Våldtäktsförövare, våldtäktare  


*Ämbetsman → Ämbetsperson  
*Ämbetsman → Ämbetsperson  
*Ämbetsmannaskap → Ämbetsutövning, tjänsteutövning, offentlig förvaltning, myndighetsutövning, förvaltarskap


*Överman → ''Övermotståndare (härledd genom att använda det könsneutrala "-motståndare" istället för "-man")''
*Överherre, overlord, overlady → Överhärskare, överhuvud, härskare, överväktare, auktoritet
*Överman → ''Övermotståndare (inferred using the gender-neutral "-motståndare" [opponent] instead of "-man")''


[[Category:Gender neutral language]]
[[Category:Gender neutral language]]
translation-admin
1,732

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.