1,074
edits
(Updating to match new version of source page) Tags: Mobile edit Mobile web edit |
(Updating to match new version of source page) |
||
Line 274: | Line 274: | ||
*'''Pamma.''' Neutral, informal, nonstandard, little use. Pamma is a combination of mamma (mom) and pappa (dad). This provides and alternative that is both similar to and retain the comfortable factor that children otherwise associate with the parental words mamma and pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma] | *'''Pamma.''' Neutral, informal, nonstandard, little use. Pamma is a combination of mamma (mom) and pappa (dad). This provides and alternative that is both similar to and retain the comfortable factor that children otherwise associate with the parental words mamma and pappa.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Pamma] | ||
*'''Wawa.''' Neutral, informal, nonstandard, little use. Wawa is pronounced with "English w:s". Wawa is similar to mamma (mom) and pappa (dad) in that it consists of repetitive phonemes that are physically easy for smaller children to pronounce. Wawa is a good addition among the Swedish parental words as it provides a completely gender-neutral alternative with similarities of mamma and pappa that do not have an origin in the gender binary.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa] | *'''Wawa.''' Neutral, informal, nonstandard, little use. Wawa is pronounced with "English w:s". Wawa is similar to mamma (mom) and pappa (dad) in that it consists of repetitive phonemes that are physically easy for smaller children to pronounce. Wawa is a good addition among the Swedish parental words as it provides a completely gender-neutral alternative with similarities of mamma and pappa that do not have an origin in the gender binary.[https://spraktidningen.se/nyord/][https://folkmun.se/definition/Wawa] | ||
*'''Mamma, pappa.''' Not conventionally neutral. Mamma and pappa are the standard feminine and masculine parental words respectively, meaning "mom" and "dad", but while they are conventionally gendered, people are free to choose whatever words the want for their children to refer to them as, maybe to break gender norms or because one finds these more fitting oneself even though one doesn't identity with the specific feminine or masculine connotations to them. | |||
*'''Other alternatives include:''' mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. The neutrality of these words might vary because of what the words generally are associated with and what oneself percieves them as.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf] | *'''Other alternatives include:''' mapa, pama, mappi/mapi, babba/baba, babbi/babi, dada, momma, momo. The neutrality of these words might vary because of what the words generally are associated with and what oneself percieves them as.[https://www.rfsl.se/wp-content/uploads/2021/04/RFSL_Att-bli-och-vara-foralder_ett-foraldrastodjande-material-for-hbtqi-personer.pdf] | ||
* '''Vårdnadshavare, förmyndare.''' Neutral, formal, standard, means caregiver and guardian. | * '''Vårdnadshavare, förmyndare.''' Neutral, formal, standard, means caregiver and guardian. | ||
*''' | *'''Stödperson, medföräldern.''' Neutral, formal, standard. Means support-person and co-parent. These terms can be used gender-inclusively and relation-inclusively for a person/parent/partner accompanying the birthing parent, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | ||
*'''Gravida, gravida personer.''' Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of "pregnant women" as a gender-inclusive alternative, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | *'''Gravida, gravida personer.''' Neutral, formal, standard. Means pregnant people. These terms can be used instead of "pregnant women" as a gender-inclusive alternative, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | ||
*'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | *'''Födande föräldern/gravida föräldern.''' Neutral, formal, standard. Means "birthing parent/pregnant parent". This term can be used instead of "the mother" as a gender-inclusive alternative but also without designating a parental status for surrogates, but it's a matter of preference for each individual. Some people do not want to be gendered, some do, what the person sees as most appropriate should be respected. | ||
Line 445: | Line 446: | ||
*'''Latinamerikan/latine/latinx.''' Neutralt alternative to latina and latino. Latinamerikan means latinamerican. Latine is more in line with the grammar in Spanish and Portugese, but latinx is used much more frequently. | *'''Latinamerikan/latine/latinx.''' Neutralt alternative to latina and latino. Latinamerikan means latinamerican. Latine is more in line with the grammar in Spanish and Portugese, but latinx is used much more frequently. | ||
*'''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for "LEGO-gubbe" (LEGO-man). | *'''LEGO-figur/LEGO-minifigur.''' Neutral, standard. Means LEGO-figure/LEGO-minifigure and can be used as a non-male-generalizing alternative for "LEGO-gubbe" (LEGO-man). | ||
*'''Lågramscykel, högramscykel, mellanramscykel/neutralramscykel.''' Neutral, descriptive and might be understood. Mean low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle, these words can be used instead of gendering specfic type of bikes that anyone can use for different reasons. Low-frame, high-frame and middle-/neutral-frame bicycle refers to what is conventionally called women's, men's and unisex bicycles respectively. | |||
*'''Oligarki, fåvälde.''' Neutral alternatives to "fåmannavälde". | *'''Oligarki, fåvälde.''' Neutral alternatives to "fåmannavälde". | ||
*'''Parentonym.''' Neutral, nonstandard. This can be used as a hypernym of matronym and patronym, but also to refer to such names in a gender-neutral sense. | *'''Parentonym.''' Neutral, nonstandard. This can be used as a hypernym of matronym and patronym, but also to refer to such names in a gender-neutral sense. | ||
Line 556: | Line 558: | ||
*Barnmorska → Graviditetsvårdare, förlossningsvårdare (inferred by using "graviditets-" [pregnancy-], "förlossnings-" [childbirth-] and "-vårdare" [-caretaker] as descriptive terms for the midwife profession), ''jordevårdare (not a mutually understandably or established alternative for the professional midwife title. Inferred using the old word "jorde-" – which is believed to mean child – used in the old word for barnmorska which is "jordemor", and instead replacing "-morska" [mother] with "-vårdare" [caretaker])'' | *Barnmorska → Graviditetsvårdare, förlossningsvårdare (inferred by using "graviditets-" [pregnancy-], "förlossnings-" [childbirth-] and "-vårdare" [-caretaker] as descriptive terms for the midwife profession), ''jordevårdare (not a mutually understandably or established alternative for the professional midwife title. Inferred using the old word "jorde-" – which is believed to mean child – used in the old word for barnmorska which is "jordemor", and instead replacing "-morska" [mother] with "-vårdare" [caretaker])'' | ||
*Barnpiga, barnflicka, barnjungfru → Barnvakt, barnpassare, barnskötare | |||
*Borgensman → ''Borgensperson, borgensförtrodd (inferred using the gender-neutral "-person" and "-förtrodd" [-trusted] instead of "-man")'' | *Borgensman → ''Borgensperson, borgensförtrodd (inferred using the gender-neutral "-person" and "-förtrodd" [-trusted] instead of "-man")'' |