Jump to content

Gender neutral language in French: Difference between revisions

m
→‎Personal pronouns: hyperlinks added
m (→‎Indefinite and definite article: Hyperlinked some terminological terms.)
m (→‎Personal pronouns: hyperlinks added)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 4: Line 4:
==Non-neologisms==
==Non-neologisms==
===Refeminization ===
===Refeminization ===
Prior to the 17th century, French, like Italian, Spanish, and other Romance languages, utilized feminine inflections to distinguish female and male professionals. However, for a range of reasons — both societal, such as misogyny,<ref name=":1">Becquelin, H. (no data): ''Langage en tout genre. Argument historique''. Article on non discriminating language. University of Neuchâtel. Online at: https://web.archive.org/web/20231213005251/https://www.unine.ch/epicene/home/pourquoi/argument-historique.html (retrieved 12.12.2023).</ref><ref name=":12">Viennot, E. (2023): ''Pour un langage non sexiste ! Les accords égalitaires en français''. Online at: https://www.elianeviennot.fr/Langue-accords.html (retrieved 18.12.2023).</ref> and linguistic<ref name=":2">Moreau, M.-L. (2019): L’accord de proximité dans l’écriture inclusive. Peut-on utiliser n’importe quel argument ? In: Dister, A./ Piron, S. (eds.): ''Les discours de référence sur la langue française (Presses de l’Université Saint-Louis)'', 351–378. 10.4000/books.pusl.26517.</ref>, as French was being standardized and dialect speakers were expected to learn French — grammarians ensured that these feminine designations were effectively removed from the language.<ref name=":1" />
Prior to the 17th century, French, like Italian, Spanish, and other Romance languages, utilized feminine [[wikipedia:Inflection|inflections]] to distinguish female and male professionals. However, for a range of reasons — both societal, such as misogyny,<ref name=":1">Becquelin, H. (no data): ''Langage en tout genre. Argument historique''. Article on non discriminating language. University of Neuchâtel. Online at: https://web.archive.org/web/20231213005251/https://www.unine.ch/epicene/home/pourquoi/argument-historique.html (retrieved 12.12.2023).</ref><ref name=":12">Viennot, E. (2023): ''Pour un langage non sexiste ! Les accords égalitaires en français''. Online at: https://www.elianeviennot.fr/Langue-accords.html (retrieved 18.12.2023).</ref> and linguistic<ref name=":2">Moreau, M.-L. (2019): L’accord de proximité dans l’écriture inclusive. Peut-on utiliser n’importe quel argument ? In: Dister, A./ Piron, S. (eds.): ''Les discours de référence sur la langue française (Presses de l’Université Saint-Louis)'', 351–378. 10.4000/books.pusl.26517.</ref>, as French was being standardized and dialect speakers were expected to learn standard French — grammarians ensured that these feminine designations were effectively removed from the language.<ref name=":1" />


Today, many people refer to the contemporary introduction of feminine designations as 'feminization,' believing that these occupational titles are newly coined terms. However, this is not the case, as they are being revived from an earlier iteration of the French language, making 'refeminization'<ref name=":0">Divergenres (2021): ''Guide de grammaire neutre et inclusive''. Québec. Online at: https://divergenres.org/wp-content/uploads/2021/04/guide-grammaireinclusive-final.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> a more accurate term.
Today, many people refer to the contemporary introduction of feminine designations as '[https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/23983/banque-de-depannage-linguistique/la-redaction-et-la-communication/feminisation-et-redaction-epicene/synthese-sur-la-feminisation-lexicale-et-la-redaction-epicene féminisation]' ('feminization') believing that these occupational titles are newly coined terms. However, this is not the case, as they are being revived from an earlier iteration of the French language, making 'reféminisation'<ref name=":0">Divergenres (2021): ''Guide de grammaire neutre et inclusive''. Québec. Online at: https://divergenres.org/wp-content/uploads/2021/04/guide-grammaireinclusive-final.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> ('refeminization') a more accurate term.


Paradoxically, refeminization is part of a movement to degender the French language, as studies in various languages have demonstrated that the generic masculine, despite being considered gender-neutral by French prescriptive grammar ("Selon Le Bon Usage de Maurice Grevisse, l'adjectif se met donc au 'genre indifférencié, c'est-à-dire au masculin'."),<ref name=":3">Alchimy (2017): ''« Le masculin l’emporte sur le féminin » : Bien plus qu’une règle de grammaire''. In: ''Usbek&Rica.''</ref> is not actually cognitively neutral.<ref>Tibblin, J./Van De Weijer, J./Granfeldt, J./Gygax, P. (2023): There are more women in ''joggeur·euses'' than in ''joggeurs'' : On the effects of gender-fair forms on perceived gender ratios in French role nouns. In: ''J. Fr. Lang. Stud.'' ''33'', 28–51. 10.1017/S0959269522000217.</ref><ref>Heise, E. (2003): Auch einfühlsame Studenten sind Männer: Das generische Maskulinum und die mentale Repräsentation von Personen [Even empathic students are men: The generic masculine and the mental representation of persons]. In: ''Verhaltenstherapie & Psychosoziale Praxis 35''(2), 285–291.</ref> By incorporating the feminine form of a word, speakers acknowledge the presence of individuals of more genders than just one, and so does the growing interchangeability of the masculine versus feminine terms due to their - hopefully more and more - similar distribution.
Refeminization contributes to degendering French, as studies in various languages have demonstrated that the generic masculine, despite being considered gender-neutral by French prescriptive grammar ("Selon Le Bon Usage de Maurice Grevisse, l'adjectif se met donc au 'genre indifférencié, c'est-à-dire au masculin'."),<ref name=":3">Alchimy (2017): ''« Le masculin l’emporte sur le féminin » : Bien plus qu’une règle de grammaire''. In: ''Usbek&Rica.''</ref> is not actually cognitively neutral.<ref>Tibblin, J./Van De Weijer, J./Granfeldt, J./Gygax, P. (2023): There are more women in ''joggeur·euses'' than in ''joggeurs'' : On the effects of gender-fair forms on perceived gender ratios in French role nouns. In: ''J. Fr. Lang. Stud.'' ''33'', 28–51. 10.1017/S0959269522000217.</ref><ref>Heise, E. (2003): Auch einfühlsame Studenten sind Männer: Das generische Maskulinum und die mentale Repräsentation von Personen [Even empathic students are men: The generic masculine and the mental representation of persons]. In: ''Verhaltenstherapie & Psychosoziale Praxis 35''(2), 285–291.</ref> By incorporating the feminine form of a word, speakers acknowledge the presence of individuals of more genders than just one,<ref>Schütze, Christin (2020): ''Comprehension of Gender-neutral forms and the pseudo-generic masculine in German: a visual world eye-tracking study – ‘It goes without saying’ that everyone is included?''. Master thesis. University of Potsdam. Available at: https://publishup.uni-potsdam.de/opus4-ubp/frontdoor/deliver/index/docId/48415/file/schuetze_diss.pdf (accessed 2 March 2026).</ref> and the interchangeability of the masculine versus feminine terms as a result of the growing similarity in their distributions contribute to decoupling [[wikipedia:Sex|biological sex]], [https://eige.europa.eu/publications-resources/thesaurus/terms/1335 gender position] or [[wikipedia:Gender_identity|gender identity]] (cf. [[wikipedia:Sex_assignment|sex assignment]]) from the specific contexts they tend to be associated with.


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 36: Line 36:


===Shortened doublets===
===Shortened doublets===
The feminine suffix is attached to the masculine, rather than the whole word being repeated (as in classical doublets).<ref name=":10" /><ref name=":4" />
The feminine [[wikipedia:Suffix|suffix]] is attached to the masculine, rather than the whole word being repeated (as in classical doublets).<ref name=":10" /><ref name=":4" />


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 57: Line 57:
For instance, « <u>Les élèves</u> apprennent leur leçon. »; « <u>L'enfant</u> regarde la télévision. »; « <u>Les juges</u> ont pris leur décision. ». As singular articles indicate gender ('la' and 'le'), this technique works best with plural forms. However, it also works with singular forms if the noun begins with a vowel, because the article automatically becomes "l'...," which does not express gender. A drawback is that there are not epicene occupational titles for all professions or functions.<ref name=":0" />
For instance, « <u>Les élèves</u> apprennent leur leçon. »; « <u>L'enfant</u> regarde la télévision. »; « <u>Les juges</u> ont pris leur décision. ». As singular articles indicate gender ('la' and 'le'), this technique works best with plural forms. However, it also works with singular forms if the noun begins with a vowel, because the article automatically becomes "l'...," which does not express gender. A drawback is that there are not epicene occupational titles for all professions or functions.<ref name=":0" />


In certain Swiss-French varieties, as in the canton of Vaud, masculine and feminine words ending in '-é' resp. '-ée' are pronounced differently (i. e. 'une employée' [ynɑ̃plwaj<u>e:</u>]/[ynɑ̃plwaj<u>e:j</u>] ''versus'' 'un employé' [ɛ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]/[œ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]). However, this linguistically conservative pronunciation is becoming increasingly marginal: it is primarily confined to Switzerland and, in major cities and among younger generations, the pronunciation is gradually converging with the standard French norm, meaning that the distinction between /e/ and /e:/ (or /e:j/, remnant from Franco-Provençal dialects, i. e. Patois, spoken in the region before linguistic homogenization) is being neutralized, resulting in a single phoneme /e/ and causing 'employé' and 'employée' to be pronounced identically. As a result, here, these words are considered orally epicene.
In certain Swiss-French varieties, as in the canton of Vaud, masculine and feminine words ending in '-é' resp. '-ée' are pronounced differently (i. e. 'une employée' [ynɑ̃plwaj<u>e:</u>]/[ynɑ̃plwaj<u>e:j</u>] ''versus'' 'un employé' [ɛ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]/[œ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]). However, this linguistically conservative pronunciation is becoming increasingly marginal: it is primarily confined to Switzerland and, in major cities and among younger generations, the pronunciation is gradually converging with the standard French norm, meaning that the distinction between /e/ and /e:/ (or /e:j/, remnant from [[wikipedia:Franco-Provençal|Franco-Provençal dialects]] spoken in the region before linguistic homogenization) is being [[wikipedia:Neutralization_(linguistics)|neutralized]], resulting in a single phoneme /e/ and causing 'employé' and 'employée' to be pronounced identically. As a result, here, these words are considered orally epicene.


=== Monogender epicene nouns and collective terms ===
=== Monogender epicene nouns and collective terms ===
The table below shows gendered language ('[https://www.plus.ac.at/wp-content/uploads/2021/02/Gender_in_German_MWerner.pdf sexus]', i. e. natural sex) on the left and neutral — i.e. grammatical gender that has nothing to do with biological sex or gender identity — language ('genus', i. e. [[wikipedia:Grammatical_gender|grammatical gender]]) on the right.
The table below shows gendered language ('[https://www.plus.ac.at/wp-content/uploads/2021/02/Gender_in_German_MWerner.pdf sexus]', i. e. natural sex or individual's gender) on the left and gender-neutral language ('genus', i. e. [[wikipedia:Grammatical_gender|grammatical gender]]) on the right.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+Collective terms<ref name=":11" />
|+Collective terms<ref name=":11" />
Line 85: Line 85:


===Proximity agreement===
===Proximity agreement===
Up until the 18th century, the masculine gender did not always take precedence over the feminine in instances where the genders could theoretically be congruent: proximity<ref>EPFL (2023): ''L’accord de proximité''. Online at:https://www.epfl.ch/about/equality/fr/langage-inclusif/guide/principes/accord/ (retrieved 12.12.2023).</ref> and free-choice agreement coexisted alongside the masculine-over-feminine rule.<ref name=":12" /><ref name=":2" /> For a significant portion of Old French history, proximity agreement was the most prevalent method for agreeing adjectives, past participles, etc. (cf. Anglade 1931:172).<ref>Anglade, J. (1931): ''Grammaire élémentaire de l'ancien français''. Paris: Armand Colin, 157–196.</ref> Today, this agreement could facilitate gender equality in grammar instead of the masculine-over-feminine hierarchy that was suggested in the 17th and 18th century by French grammarians such as Malherbe, Vaugelas, Bouhours and Beauzée:<blockquote>« Le genre masculin, étant le plus noble, doit prédominer toutes les fois que le masculin et le féminin se trouvent ensemble. » (Claude Favre de Vaugelas, ''Remarques sur la langue français''e, 1647).<ref name=":1" />
Up until the 18th century, the masculine gender did not always take precedence over the feminine in instances where the genders could theoretically be congruent: proximity<ref>EPFL (2023): ''L’accord de proximité''. Online at:https://www.epfl.ch/about/equality/fr/langage-inclusif/guide/principes/accord/ (retrieved 12.12.2023).</ref> and free-choice agreement coexisted alongside the masculine-over-feminine rule.<ref name=":12" /><ref name=":2" /> For a significant portion of Old French history, [[wikipedia:Agreement_(linguistics)|proximity agreement]] was the most prevalent method for agreeing adjectives, past participles, etc. (cf. Anglade 1931:172).<ref>Anglade, J. (1931): ''Grammaire élémentaire de l'ancien français''. Paris: Armand Colin, 157–196.</ref> Today, this agreement could facilitate gender equality in grammar instead of the masculine-over-feminine hierarchy that was suggested in the 17th and 18th century by French grammarians such as Malherbe, Vaugelas, Bouhours and Beauzée:<blockquote>« Le genre masculin, étant le plus noble, doit prédominer toutes les fois que le masculin et le féminin se trouvent ensemble. » (Claude Favre de Vaugelas, ''Remarques sur la langue français''e, 1647).<ref name=":1" />


« Lorsque les deux genres se rencontrent, il faut que le plus noble l’emporte. » (Bouhours 1675).<ref name=":3" />
« Lorsque les deux genres se rencontrent, il faut que le plus noble l’emporte. » (Bouhours 1675).<ref name=":3" />
Line 105: Line 105:
The most commonly used form in the neologisms tables is marked by italics.
The most commonly used form in the neologisms tables is marked by italics.


===Personal pronouns===
===[[wikipedia:Personal_pronoun|Personal pronouns]]===
Regarding its [[wikipedia:Pronoun|pronouns]], French only distinguishes gender in the third-person (e.g.: 'elle', 'la', 'eux', etc.).


====Subject pronouns====
====[[wikipedia:Subject_pronoun|Subject pronouns]]====
French only distinguishes gender in the third-person singular (cf. 'elle' and 'il'). Up until the 12th century, French knew the neutral subject pronoun 'el'/'al'.<ref>Marchello-Nizia, C. (1989): Le neutre et l’impersonnel. In: ''Linx'' ''21'', 173–179. 10.3406/linx.1989.1139.</ref> Today, 'el' cannot be reintroduced from Old French as it would sound identical to 'elle', the current feminin subject pronoun. As for 'al', it sounds like 'elle' in spoken Canadian French.<ref name=":5">Ashley, F. (2019): Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante. In: ''H-France Salon'' ''11''(14).</ref> It could, however, still be a viable option for the rest of the Francophone community.<ref name=":13">Alpheratz (2018): ''Genre neutre.TABLEAUX RÉCAPITULATIFS de mots de genre neutre (extraits)''. Online at: https://www.alpheratz.fr/linguistique/genre-neutre/ (retrieved 15.12.2023).</ref> Nowadays, according to the ''Guide de rédaction inclusive'' (2021:14) from the Laval University,<ref name=":11">Université Laval (2021): ''Guide de rédaction inclusive''. Online at: https://www.ulaval.ca/sites/default/files/EDI/Guide_redaction_inclusive_DC_UL.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> the ''Guide de grammaire neutre et inclusive'' (2021:5) from Divergenres,<ref name=":0" /> the ''Petit dico de français neutre/inclusif'' (2018) from La vie en Queer,<ref name=":6">La vie en Queer (2018): ''Petit dico de français neutre/inclusif''. Online at: https://lavieenqueer.wordpress.com/2018/07/26/petit-dico-de-francais-neutre-inclusif/ (retrieved 15.12.2023).</ref>  and Wiki Trans (2019),<ref name=":7">Wiki Trans (2019): ''Comment parler d'une personne non binaire ?'' Online at: https://wikitrans.co/2019/12/25/comment-parler-dune-personne-non-binaire/ (retrieved 15.12.2023).</ref> the most widely adopted subject (neo)pronoun is 'iel(le)'. It was added to the prestigious dictionary ''Le Robert'' in 2021.<ref>Radio Télévision Suisse (2021): ''L'entrée du pronom "iel" dans Le Robert provoque des remous''. Online at: https://www.rts.ch/info/monde/12651159-lentree-du-pronom-iel-dans-le-robert-provoque-des-remous.html (retrieved 15.12.2023).</ref> Alongside 'iel(le)', Canadian French also seems to use 'ille'.<ref name=":0" /><ref name=":5" /> In metropolitan France, the pronoun 'al', proposed by linguist Alpheratz in their book ''Grammaire du français inclusif'' (2018), has gained some recognition. The table below presents the primary gender-neutral subject pronouns found in the French-speaking world.
Up until the 12th century, French knew the neutral subject pronoun 'el'/'al'.<ref>Marchello-Nizia, C. (1989): Le neutre et l’impersonnel. In: ''Linx'' ''21'', 173–179. 10.3406/linx.1989.1139.</ref> Today, 'el' cannot be reintroduced from Old French as it would sound identical to 'elle', the current feminin subject pronoun. As for 'al', it sounds like 'elle' in spoken Canadian French.<ref name=":5">Ashley, F. (2019): Les personnes non-binaires en français : une perspective concernée et militante. In: ''H-France Salon'' ''11''(14).</ref> It could, however, still be a viable option for the rest of the Francophone community.<ref name=":13">Alpheratz (2018): ''Genre neutre.TABLEAUX RÉCAPITULATIFS de mots de genre neutre (extraits)''. Online at: https://www.alpheratz.fr/linguistique/genre-neutre/ (retrieved 15.12.2023).</ref> Nowadays, according to the ''Guide de rédaction inclusive'' (2021:14) from the Laval University,<ref name=":11">Université Laval (2021): ''Guide de rédaction inclusive''. Online at: https://www.ulaval.ca/sites/default/files/EDI/Guide_redaction_inclusive_DC_UL.pdf (retrieved 12.12.2023).</ref> the ''Guide de grammaire neutre et inclusive'' (2021:5) from Divergenres,<ref name=":0" /> the ''Petit dico de français neutre/inclusif'' (2018) from La vie en Queer,<ref name=":6">La vie en Queer (2018): ''Petit dico de français neutre/inclusif''. Online at: https://lavieenqueer.wordpress.com/2018/07/26/petit-dico-de-francais-neutre-inclusif/ (retrieved 15.12.2023).</ref>  and Wiki Trans (2019),<ref name=":7">Wiki Trans (2019): ''Comment parler d'une personne non binaire ?'' Online at: https://wikitrans.co/2019/12/25/comment-parler-dune-personne-non-binaire/ (retrieved 15.12.2023).</ref> the most widely adopted subject (neo)pronoun is 'iel(le)'. It was added to the prestigious dictionary ''Le Robert'' in 2021.<ref>Radio Télévision Suisse (2021): ''L'entrée du pronom "iel" dans Le Robert provoque des remous''. Online at: https://www.rts.ch/info/monde/12651159-lentree-du-pronom-iel-dans-le-robert-provoque-des-remous.html (retrieved 15.12.2023).</ref> Alongside 'iel(le)', Canadian French also seems to use 'ille'.<ref name=":0" /><ref name=":5" /> In metropolitan France, the pronoun 'al', proposed by linguist Alpheratz in their book ''Grammaire du français inclusif'' (2018), has gained some recognition. The table below presents the primary gender-neutral subject pronouns found in the French-speaking world.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
Line 125: Line 126:
|}
|}


====Clitic and tonic pronouns====
====[[wikipedia:Object_pronoun|Object pronouns]]: [[wikipedia:Clitic|clitics]] and [[wikipedia:Disjunctive_pronoun|tonic pronouns]]====
French distinguishes between clitic and tonic pronouns. A clitic is a word that attaches in a syntactically rigid way to another word to form a prosodic unit with it, lacking prosodic as well as distributional autonomy.<ref name=":8">Michel, L./Levet, D. (2017): ''La catégorie de la personne''. Saint-Denis: MSH Paris Nord. Online at: https://web.ac-reims.fr/casnav/enfants_nouv_arrives/aide_a_la_scolarisation/LGIDF/LGIDF.LA%20PERSONNE.02.03.17.pdf (retrieved 15.12.2023).</ref> Currently, there is no prevailing gender-neutral clitic direct object personal pronoun; the most common ones are detailed below.
French distinguishes between clitic and tonic object pronouns. A clitic is a word that attaches in a syntactically rigid way to another word to form a prosodic unit with it, lacking prosodic as well as distributional autonomy.<ref name=":8">Michel, L./Levet, D. (2017): ''La catégorie de la personne''. Saint-Denis: MSH Paris Nord. Online at: https://web.ac-reims.fr/casnav/enfants_nouv_arrives/aide_a_la_scolarisation/LGIDF/LGIDF.LA%20PERSONNE.02.03.17.pdf (retrieved 15.12.2023).</ref> Currently, there is no prevailing gender-neutral clitic direct object personal pronoun; the most common ones are detailed below.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+Clitic pronouns
|+Clitic pronouns
Line 167: Line 168:
Tonic pronouns are also called 'autonomous' because, in opposition to clitics, they form their own prosodic unit and can stand alone in the sentence, hence their distribution is not as fixed as the clitics' one.<ref name=":8" /> There are currently two competing systems:<ref name=":7" /><ref name=":6" /><ref>Spencer-Hall, A./Gutt, B. (eds)(2021): ''Trans and Genderqueer Subjects in Medieval Hagiography''. Amsterdam University Press. DOI: 10.2307/j.ctv1ks0cj4.
Tonic pronouns are also called 'autonomous' because, in opposition to clitics, they form their own prosodic unit and can stand alone in the sentence, hence their distribution is not as fixed as the clitics' one.<ref name=":8" /> There are currently two competing systems:<ref name=":7" /><ref name=":6" /><ref>Spencer-Hall, A./Gutt, B. (eds)(2021): ''Trans and Genderqueer Subjects in Medieval Hagiography''. Amsterdam University Press. DOI: 10.2307/j.ctv1ks0cj4.


French cultural and linguistic translation from Maillet C. online at: https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/88291459/Maillet_Trad_Terminologie_20pour_20les_20e_3Ftudes_20trans_20et_20non_20binaire_2021-libre.pdf?1657042694=&response-content-disposition=inline%3B+filename%3DTerminologie_pour_les_etudes_trans_et_no.pdf&Expires=1704980549&Signature=aHUqRbpWbQ8K1jtiqQoQV6cgYM~YTcaZmgDhb8U2KTMDILHd8PhO9peeR0SLWNPOlX5RCo1E7aQcCdQzxBeyKmzPDgp9QbYArmWmHSmtOH-QZRUvrjeFeEZSp6qzmIGyZD3ebRNlOH5aMrJViI1eQ32o53Bw2ghAge~D9upEEx~KXPQe9FIUArfFQo0ylInGK9jqh-OM60Qz2pXRc8llTJ3ovtnVPiL2cu2l1mcfBODJyb~IZZZ1MPczrVu-79y1RjeMr8f5BGtMbRD5nv8jtmLex6vWmIl1svtYZTpOaFPy8LwWBa70VogboWPqfAoOL1~CDZPuhlGuDmDErNknDA__&Key-Pair-Id=APKAJLOHF5GGSLRBV4ZA{{Dead link|date=January 2024 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} (retrieved 11.01.2024).</ref> one consists in syncretizing (cf. analogical levelling)<ref name=":9">Campbell, L. (1998): ''Historical Linguistics. An Introduction''. First ed. Cambridge/Massachusetts: The MIT Press.</ref> clitic and tonic pronouns, following the paradigm of standard French 'elle', which equates keeping the gender-neutral subject pronoun — be it 'iel', 'ille', 'al' or 'ol', etc. — as such; the other approach, exemplified in the table below with 'iel', supports differentiating (cf. analogical extension)<ref name=":9" /> clitics from tonic pronouns, thereby aligning with the paradigm of 'il'.
French cultural and linguistic translation from Maillet C. online at: https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/88291459/Maillet_Trad_Terminologie_20pour_20les_20e_3Ftudes_20trans_20et_20non_20binaire_2021-libre.pdf?1657042694=&response-content-disposition=inline%3B+filename%3DTerminologie_pour_les_etudes_trans_et_no.pdf&Expires=1704980549&Signature=aHUqRbpWbQ8K1jtiqQoQV6cgYM~YTcaZmgDhb8U2KTMDILHd8PhO9peeR0SLWNPOlX5RCo1E7aQcCdQzxBeyKmzPDgp9QbYArmWmHSmtOH-QZRUvrjeFeEZSp6qzmIGyZD3ebRNlOH5aMrJViI1eQ32o53Bw2ghAge~D9upEEx~KXPQe9FIUArfFQo0ylInGK9jqh-OM60Qz2pXRc8llTJ3ovtnVPiL2cu2l1mcfBODJyb~IZZZ1MPczrVu-79y1RjeMr8f5BGtMbRD5nv8jtmLex6vWmIl1svtYZTpOaFPy8LwWBa70VogboWPqfAoOL1~CDZPuhlGuDmDErNknDA__&Key-Pair-Id=APKAJLOHF5GGSLRBV4ZA{{Dead link|date=January 2024 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }} (retrieved 11.01.2024).</ref> one consists in [[wikipedia:Syncretism_(linguistics)|syncretizing]] (cf. [[wikipedia:Morphological_leveling|analogical levelling]])<ref name=":9">Campbell, L. (1998): ''Historical Linguistics. An Introduction''. First ed. Cambridge/Massachusetts: The MIT Press.</ref> clitic and tonic pronouns, following the paradigm of standard French 'elle', which equates keeping the gender-neutral subject pronoun — be it 'iel', 'ille', 'al' or 'ol', etc. — as such; the other approach, exemplified in the table below with 'iel', supports differentiating (cf. analogical extension)<ref name=":9" /> clitics from tonic pronouns, thereby aligning with the paradigm of 'il'.
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+Analogical extension
|+Analogical extension
378

edits

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.