422
edits
m (→Non-neologisms) |
|||
| Line 57: | Line 57: | ||
For instance, « <u>Les élèves</u> apprennent leur leçon. »; « <u>L'enfant</u> regarde la télévision. »; « <u>Les juges</u> ont pris leur décision. ». As singular [[wikipedia:Article_(grammar)|articles]] indicate gender ('la' and 'le'), this technique works best with plural forms. However, it also works with singular forms if the noun begins with a vowel, because the article automatically becomes ''l''', which does not express gender. A drawback is that there are not epicene occupational titles for all professions or functions.<ref name=":0" /> | For instance, « <u>Les élèves</u> apprennent leur leçon. »; « <u>L'enfant</u> regarde la télévision. »; « <u>Les juges</u> ont pris leur décision. ». As singular [[wikipedia:Article_(grammar)|articles]] indicate gender ('la' and 'le'), this technique works best with plural forms. However, it also works with singular forms if the noun begins with a vowel, because the article automatically becomes ''l''', which does not express gender. A drawback is that there are not epicene occupational titles for all professions or functions.<ref name=":0" /> | ||
In certain Swiss-French varieties, as in the canton of Vaud, masculine and feminine words ending in | In certain Swiss-French varieties, as in the canton of Vaud, masculine and feminine words ending in <é> resp. <ée> are pronounced differently (e. g., ''une employée'' [ynɑ̃plwaj<u>e:</u>]/[ynɑ̃plwaj<u>e:j</u>] vs. ''un employé'' [ɛ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]/[œ̃nɑ̃plwaj<u>e</u>]). However, this linguistically conservative pronunciation is becoming increasingly marginal: it is primarily confined to Switzerland and, in major cities and among younger generations, the pronunciation is gradually converging with the standard French norm, meaning that the distinction between /e/ and /e:/ (or /e:j/, remnant from [[wikipedia:Franco-Provençal|Franco-Provençal dialects]] spoken in the region before linguistic homogenization) is being [[wikipedia:Neutralization_(linguistics)|neutralized]], resulting in a single phoneme /e/ and causing ''employé'' and ''employée'' to be pronounced identically. As a result, here, these words are considered orally epicene. | ||
=== Monogender epicene nouns and collective terms === | === Monogender epicene nouns and collective terms === | ||
The table below shows gendered language ( | The table below shows gendered language ([https://www.plus.ac.at/wp-content/uploads/2021/02/Gender_in_German_MWerner.pdf ''Sexus''], i. e. natural sex or an individual's gender) on the left and gender-neutral language (''Genus'', i. e. [[wikipedia:Grammatical_gender|grammatical gender]]) on the right. | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+Collective terms<ref name=":11" /> | |+Collective terms<ref name=":11" /> | ||
| Line 74: | Line 74: | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
|+Monogender (epicene) nouns<ref name=":11" /> | |+Monogender (epicene) nouns<ref name=":11" /> | ||
!Sexus | !''Sexus'' | ||
!Grammatically fixed gender ( | !Grammatically fixed gender (''Genus'') | ||
|- | |- | ||
|Je ne connais pas '''cet homme'''. | |Je ne connais pas '''cet homme'''. | ||
edits