Hello all! I wanna translate the gender neutral page (https://nonbinary.wiki/wiki/Gender_neutral) to brazilian portuguese so my mother can read it. Thanks in advance!
About this board
Use this page to talk with fellow translators! Start a new thread or reply to already-existing ones. Welcome to the community! :)
Gender neutral -> brazilian portuguese
Page marked for translation
of course! i'm not super familiar with the translation tools, but we have a page with all the information you should need: https://nonbinary.wiki/wiki/Nonbinary_Wiki:Translations
The page has been marked for translation now, thanks for all the work you're doing with this!
I want to translate pages like Sam Smith and Demi Lovato into Brazilian Portuguese
Both have been marked for translation, so you can get started whenever you want!
In trouble with links
Hey! I'm Eduardo, a new user here. So, I've been translating genderfluid page to Pt-br, but i had some problems with linking references. I've tried many ways to incorporate those links in translation, but it keeps showing that an error has occurred. The page is almost completely translated, so i would be really thankful if anyone could help me.
edit: as I'm already here, do you have any tips for translating?
hey! thank you for your work! i don't have any tips unfortunately, other than to keep it up.
can you give us the exact error you're facing? copy/pasting the entire thing here wound be great
hello!! i hope someone'll see this and be able to help. so i am currently translating the bigender page into portuguese (pt-pt more specifically) but i can't add refs to my translation without getting an unknown error. any1 able to help or indicate what i may be doing wrong/alternatives? am a total wiki noob btw so sorry if this is a dumb question
There are no dumb questions :) What I think might help: 1: This page: https://nonbinary.wiki/wiki/Template:Cite_web/doc 2: keep in mind to frame everything with "". 3: If the 1st two do not work: Might I see the source code you use? (I cannot see it on the page right now)
thank you so much for your kindness and willingness to help! i'll use your tips tomorrow (as it's late here rn) and i'll make sure to come back here if i'm still struggling :)
...and I snafu'ed... < r e f > ... < / r e f > without the spaces...
Hi! I suggest you keep any tags, like the <ref> </ref> ones, as they are in English, without changing them. Even if their contents look like they can be translated. Sometimes they can be, but when you're just starting out it's better to leave them. Hope this helps, let me know if you need more help!
hey! thank you so much for your help! i'll definitely keep that in mind as i keep working on the translation tomorrow~ i'll come back here if i need more help:) thank u once again!!
oops, anyway i'll come back here if im in need of more help!! tysm everyone. appreciate it a lot~
New user here,
I'll be translating a lot (English to Spanish), but a lot of genders don't have names in Spanish, so I loosely translate them. (nullgender ≈ nulogénero) Anyways, I recently saw a notice that we don't coin new terms on this website, so I was wondering if these translations would be considered new terms, or if someone could help with internet digging and find the actual gender terms. Thanks a ton if you can help me out!
Hey, welcome! I'm also a Spanish speaker, so I'm very happy to see you here :D
It's better to avoid coining new terms, but that can be difficult in translations. I recommend mentioning the English name the first time is mentioned: "Nulogénero (nullgender en inglés) es una identidad...". And any other mention of the nullgender word can be translated as nulogénero without further clarification. Does that make sense?
Let me know if I can help with anything else! :)
Thank you so much!
There are no older topics