Glossary of Chinese gender and sex terminology: Difference between revisions

    From Nonbinary Wiki
    No edit summary
    (Added terms. Simplified Chinese was available.)
     
    (21 intermediate revisions by 16 users not shown)
    Line 1: Line 1:
    This page lists Chinese terms related to gender and sex. They are sorted according to the Pinyin transcription in alphabetical order, as well as according to the root order of both Simplified and Traditional Chinese. You can change the sort key by clicking the small arrow next to the desired column heading.
    {{Glossary list}}
    This page lists Chinese Mandarin terms related to gender and sex. They are sorted according to the Pinyin transcription in alphabetical order, as well as according to the root order of both Simplified and Traditional Chinese. You can change the sort key by clicking the small arrow next to the desired column heading.


    {| class="wikitable sortable"
    {| class="wikitable sortable"
    Line 10: Line 11:
    | 扮裝皇后  
    | 扮裝皇后  
    | bànzhuāng huánghòu
    | bànzhuāng huánghòu
    | drag queen
    | [[drag]] queen
    |-
    |-
    | 变性人
    | 变性人
    | 變性人
    | 變性人
    | biànxìng rén
    | biànxìng rén
    | transgender people
    | transgender person or people (connotation is more like transsexual)
    |-
    |-
    | 变性者
    | 变性者
    | 變性者
    | 變性者
    | biànxìng zhě
    | biànxìng zhě
    | transgender person
    | transgender person (connotation is more like transsexual)
    |-
    |-
    | 不男不女的
    | 不男不女的
    | 不男不女的
    | 不男不女的
    | bù nán bù nǚ de
    | bù nán bù nǚ de
    | androgynous
    | not feminine and not masculine, derogatory
    |-
    | 不男不女的人
    | 不男不女的人
    | bù nán bù nǚ de rén
    | androgynous person
    |-
    |-
    | 雌雄同体
    | 雌雄同体
    | 雌雄同體  
    | 雌雄同體
    | cíxióngtóngtǐ
    | cíxióngtóngtǐ
    | androgyny
    | androgyny (biologically, for animals or plants), androgynous in presentation (for humans), whether negative or positive tone depends on context
    |-
    |-
    | 雌雄间性
    | 雌雄间性
    | 雌雄間性
    | 雌雄間性
    | cíxióngjiānxìng
    | cíxióngjiānxìng
    | intersex, intersexuality
    | [[intersex]], intersexuality
    |-
    |-
    | 第三性别
    | 第三性别
    | 第三性別
    | 第三性別
    | dì sān xìngbié
    | dì-sān xìngbié
    | third gender
    | [[third gender]]
    |-
    |非二元性别
    |非二元性別
    |fēièryuán xìngbié
    |[[nonbinary]], nonbinary gender
    |-
    |-
    | 秀者
    | 秀者
    Line 55: Line 56:
    | 反串者
    | 反串者
    | fǎnchuàn zhě
    | fǎnchuàn zhě
    | transvestite
    | [[transvestite]]
    |-
    |泛性恋
    |泛性
    |fàn xìng liàn
    |[[pansexuality]]
    |-
    |-
    | 非男非女
    | 非男非女
    Line 65: Line 71:
    | 海吉拉
    | 海吉拉
    | hǎijí lā
    | hǎijí lā
    | hijra
    | [[hijra]], translated from Indian
    |-
    |-
    | 宦官
    | 宦官
    | 宦官
    | 宦官
    | huànguān
    | huànguān
    | eunuch
    | [[eunuch]]
    |-
    |-
    | 灰色地带
    | 灰色地带
    Line 76: Line 82:
    | huīsè dìdài
    | huīsè dìdài
    | gray area (can be used in reference to gender, the space between man and woman)
    | gray area (can be used in reference to gender, the space between man and woman)
    |-
    |间性人
    |間性人
    |jiānxìngrén
    |[[intersex]] person (more respectable term)
    |-
    |-
    | 跨性别
    | 跨性别
    | 跨性別
    | 跨性別
    | kuà xìngbié
    | kuàxìngbié
    | transgender
    | [[transgender]]
    |-
    |-
    | 酷儿
    | 酷儿
    | 酷兒
    | 酷兒
    | kù er
    | kùér
    | queer
    | [[queer]]
    |-
    |-
    | 酷儿理论
    | 酷儿理论
    | 酷兒理論
    | 酷兒理論
    | kù er lǐlùn
    | kùér lǐlùn
    | queer theory
    | queer theory
    |-
    |-
    Line 95: Line 106:
    | 乸型
    | 乸型
    | nǎxíng
    | nǎxíng
    | sissy man, effeminate man (Hong Kong; Cantonese pronunciation: naa2 jing4)
    | [[sissy]] man, effeminate man, derogatory (Hong Kong; Cantonese pronunciation: naa2 jing4)
    |-
    |-
    | 男人婆  
    | 男人婆
    | 男人婆  
    | 男人婆
    | nánrén pó
    | nánrénpó
    | tomboy
    | tomboy, derogatory
    |-
    |-
    | 男性特质
    | 男性特质
    | 男性特質
    | 男性特質
    | nánxìng tèzhì
    | nánxìng tèzhì
    | masculinity
    | [[masculinity]]
    |-
    |-
    |娘炮
    |娘炮
    |niángpào
    |sissy man, effeminate man, derogatory
    |- 娘娘腔
    | 娘娘腔
    | 娘娘腔
    | 娘娘腔
    | 娘娘腔
    | niángniang qiāng
    |niángniangqiāng
    | sissy
    |(voice) sissy, derogatory
    |-
    |-
    | 女性特质
    | 女性特质
    | 女性特質
    | 女性特質
    | nǚxìng tèzhì
    | nǚxìng tèzhì
    | femininity
    | [[femininity]]
    |-
    |P
    |P
    |pi
    |[[femme]] (in reference to princess-like women)
    |-
    |-
    | 人妖
    | 人妖
    | 人妖
    | 人妖
    | rényāo
    | rényāo
    | gender-bender (literally "human monster" or "human demon", often used as a transphobic term to describe someone who is transgender, transsexual, a transvestite or a "ladyboy")
    | gender-bender (literally "human monster" or "human demon", often used as a transphobic term to describe a trans woman, a "ladyboy")
    |-
    |-
    | 生理性别
    | 生理性别
    Line 130: Line 151:
    | 雙靈
    | 雙靈
    | shuāng líng
    | shuāng líng
    | two-spirit
    | [[two-spirit]], translated from English as a way to refer to the identity
    |-
    |-
    | 双性同体
    | 双性同体
    | 雙性同體  
    | 雙性同體
    | shuāng xìng tóngtǐ
    | shuāng xìng tóngtǐ
    | androgyny
    | [[androgyny]]
    |-
    |-
    | 双性人
    | 双性人
    | 雙性人
    | 雙性人
    | shuāng xìng rén
    | shuāng xìng rén
    | intersex person; intersexuality
    | [[intersex]] person; intersexuality
    |-
    |太监
    |太監
    |tài jiān
    |[[eunuch]], historically used for the boys who suffered genital mutilation to serve in the royal palace, sometimes used as derogatory term for effeminate men
    |-
    |T
    |T
    |ti
    |butch or masculine lesbian (T for tomboy)
    |-
    |长发T
    |長髮T
    |cháng fǎ tī
    |long-haired masculine lesbian
    |-
    |百合
    |百合
    |bǎi hé
    |lily, meaning lesbian
    |-
    |-
    | 他
    | 他
    | 他
    | 他
    | tā
    | tā
    | A third-person pronoun which was once inclusive (its character has the compound form of 人, or "person"), but its meaning was corrupted to mean "he" after the introduction of 她 (she, with the character for female: 女) and 它 (it). They all have the same pronunciation, which makes spoken Mandarin pronouns inclusive.
    | A third-person [[pronoun]] which was once inclusive (its character has the compound form of 人, or "person"), but its meaning was corrupted to mean "he" after the introduction of 她 (she, with the character for female: 女) and 它 (it). Though they all have the same pronunciation, it does not make Mandarin inclusive when written nowadays.  
    |-
    |同性恋
    |同性戀
    |tóngxìngliàn
    |homosexual
    |-
    |无性恋
    |無性戀
    |wúxìngliàn
    |[[asexual]]
    |-
    |-
    | 性別不明  
    | 性別不明  
    Line 160: Line 211:
    | 性別光譜
    | 性別光譜
    | xìngbié guāngpǔ
    | xìngbié guāngpǔ
    | gender spectrum
    | [[gender spectrum]]
    |-
    |-
    | 性别规范
    | 性别规范
    Line 167: Line 218:
    | gender norms
    | gender norms
    |-
    |-
    | 性别焦虑症
    | 性别焦虑
    | 性別焦慮症
    | 性別焦慮
    | xìngbié jiāolǜ zhèng
    | xìngbié jiāolǜ
    | gender dysphoria
    | [[gender dysphoria]]
    |-
    |-
    | 性别角色
    | 性别角色
    | 性別角色
    | 性別角色
    | xìngbié juésè
    | xìngbié juésè
    | gender role
    | [[gender role]]
    |-
    |-
    | 性别酷儿
    | 性别酷儿
    | 性別酷兒
    | 性別酷兒
    | xìngbié kù er
    | xìngbié kùér
    | genderqueer
    | [[genderqueer]]
    |-
    |-
    | 性别认同
    | 性别认同
    | 性別認同
    | 性別認同
    | xìngbié rèntóng
    | xìngbié rèntóng
    | gender identity
    | [[gender identity]]
    |-
    |-
    | 性别认同障碍
    | 性别认同障碍
    Line 202: Line 253:
    | gender transgression
    | gender transgression
    |-
    |-
    | 易装欲
    | 易装癖
    | 易裝慾
    | 易裝癖
    | yì zhuāng yù
    | yìzhuāngpǐ
    | transvestism
    | [[Transvestite|transvestism]] (derogatory)
    |-
    |-
    | 易装癖者
    | 易装癖者
    | 易裝癖者
    | 易裝癖者
    | yì zhuāng pǐ zhě
    | yìzhuāngpǐzhě
    | transvestite
    | [[transvestite]] (derogatory)
    |-
    |-
    | 阴阳人
    | 阴阳人
    | 陰陽人
    | 陰陽人
    | [[yinyang ren|yīnyáng rén]]
    | [[yinyang ren|yīnyángrén]]
    | yin-yang person (androgynous, nonbinary, bisexual; transgender or intersex)
    | yin-yang person ([[androgynous]], [[nonbinary]], [[bisexual]]; [[transgender]] or [[intersex]]), normally used as a slur.
    |-
    |-
    | 异性
    | 异性
    Line 230: Line 281:
    | 中性人
    | 中性人
    | zhōng xìng rén
    | zhōng xìng rén
    | neutral person
    | [[Gender neutral|neutral]] person
    |-
    |-
    | 自我定义
    | 自我定义
    Line 236: Line 287:
    | zìwǒ dìngyì
    | zìwǒ dìngyì
    | self-definition (can be used in reference to gender)
    | self-definition (can be used in reference to gender)
    |-
    |0
    |0
    |líng
    |bottom
    |-
    |1
    |1
    |yī
    |top
    |-
    |0.5
    |0.5
    |líng dián wǔ
    |vers (abbreviation for versatile)
    |-
    |
    |偏0
    |piān líng
    |bottom vers
    |-
    |
    |偏1
    |piān yī
    |top vers
    |-
    |熊
    |熊
    |xióng
    |bear (a large gay man with a lot of hair)
    |-
    |水獭
    |水獺
    |shuǐ tǎ
    |otter (a gay man who is slim and has a lot of hair)
    |-
    |兔儿神
    |兔兒神
    |tú ér shēng
    |rabbit god (late imperial derogatory Chinese term for homosexual man)
    |}
    |}
    ===External Links===
    ===External Links===
    * [http://sex.ncu.edu.tw/ Center for the Study of Sexualities]
    * [http://sex.ncu.edu.tw/ Center for the Study of Sexualities]
    * [http://leslovestudy.com/liberal-studies/index.shtml 通色.通性-性傾向及性別身份認同通識教材]
    * [https://web.archive.org/web/20170826124241/http://leslovestudy.com/liberal-studies/index.shtml 通色.通性-性傾向及性別身份認同通識教材]
    * [http://transgender-taiwan.org/index.php?title=%E9%A6%96%E9%A0%81 Taiwan Transgender Butterfly Garden]
    * [https://web.archive.org/web/20170617103335/http://transgender-taiwan.org/index.php?title=%E9%A6%96%E9%A0%81 Taiwan Transgender Butterfly Garden]


    [[Category:Glossaries of gender and sex terminology]]
    [[Category:Glossaries of gender and sex terminology|Chinese]]
    {{Stub}}
    {{incomplete}}
    {{imported from nonbinary.wiki| type = page|It is part of nonbinary.wiki's import of the original Nonbinary Wiki and is licensed under [https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/ CC BY 3.0].}}

    Latest revision as of 20:13, 7 September 2024

    Glossaries in other languages

    This page lists Chinese Mandarin terms related to gender and sex. They are sorted according to the Pinyin transcription in alphabetical order, as well as according to the root order of both Simplified and Traditional Chinese. You can change the sort key by clicking the small arrow next to the desired column heading.

    Simplified Chinese Traditional Chinese Pinyin transcription English translation or explanation
    扮装皇后 扮裝皇后 bànzhuāng huánghòu drag queen
    变性人 變性人 biànxìng rén transgender person or people (connotation is more like transsexual)
    变性者 變性者 biànxìng zhě transgender person (connotation is more like transsexual)
    不男不女的 不男不女的 bù nán bù nǚ de not feminine and not masculine, derogatory
    雌雄同体 雌雄同體 cíxióngtóngtǐ androgyny (biologically, for animals or plants), androgynous in presentation (for humans), whether negative or positive tone depends on context
    雌雄间性 雌雄間性 cíxióngjiānxìng intersex, intersexuality
    第三性别 第三性別 dì-sān xìngbié third gender
    非二元性别 非二元性別 fēièryuán xìngbié nonbinary, nonbinary gender
    秀者 反串秀者 fǎnchuàn xiù zhě drag
    反串者 反串者 fǎnchuàn zhě transvestite
    泛性恋 泛性 fàn xìng liàn pansexuality
    非男非女 非男非女 fēi nán fēi nǚ neither man nor woman
    海吉拉 海吉拉 hǎijí lā hijra, translated from Indian
    宦官 宦官 huànguān eunuch
    灰色地带 灰色地帶 huīsè dìdài gray area (can be used in reference to gender, the space between man and woman)
    间性人 間性人 jiānxìngrén intersex person (more respectable term)
    跨性别 跨性別 kuàxìngbié transgender
    酷儿 酷兒 kùér queer
    酷儿理论 酷兒理論 kùér lǐlùn queer theory
    乸型 乸型 nǎxíng sissy man, effeminate man, derogatory (Hong Kong; Cantonese pronunciation: naa2 jing4)
    男人婆 男人婆 nánrénpó tomboy, derogatory
    男性特质 男性特質 nánxìng tèzhì masculinity
    娘炮 娘炮 niángpào sissy man, effeminate man, derogatory
    娘娘腔 娘娘腔 niángniangqiāng (voice) sissy, derogatory
    女性特质 女性特質 nǚxìng tèzhì femininity
    P P pi femme (in reference to princess-like women)
    人妖 人妖 rényāo gender-bender (literally "human monster" or "human demon", often used as a transphobic term to describe a trans woman, a "ladyboy")
    生理性别 生理性別 shēnglǐ xìngbié biological sex
    双灵 雙靈 shuāng líng two-spirit, translated from English as a way to refer to the identity
    双性同体 雙性同體 shuāng xìng tóngtǐ androgyny
    双性人 雙性人 shuāng xìng rén intersex person; intersexuality
    太监 太監 tài jiān eunuch, historically used for the boys who suffered genital mutilation to serve in the royal palace, sometimes used as derogatory term for effeminate men
    T T ti butch or masculine lesbian (T for tomboy)
    长发T 長髮T cháng fǎ tī long-haired masculine lesbian
    百合 百合 bǎi hé lily, meaning lesbian
    A third-person pronoun which was once inclusive (its character has the compound form of 人, or "person"), but its meaning was corrupted to mean "he" after the introduction of 她 (she, with the character for female: 女) and 它 (it). Though they all have the same pronunciation, it does not make Mandarin inclusive when written nowadays.
    同性恋 同性戀 tóngxìngliàn homosexual
    无性恋 無性戀 wúxìngliàn asexual
    性別不明 性別不明 xìngbié bùmíng gender unknown
    性别操演 性別操演 xìngbié cāoyǎn gender performativity
    性别光谱 性別光譜 xìngbié guāngpǔ gender spectrum
    性别规范 性別規範 xìngbié guīfàn gender norms
    性别焦虑 性別焦慮 xìngbié jiāolǜ gender dysphoria
    性别角色 性別角色 xìngbié juésè gender role
    性别酷儿 性別酷兒 xìngbié kùér genderqueer
    性别认同 性別認同 xìngbié rèntóng gender identity
    性别认同障碍 性別認同障礙 xìngbié rèntóng zhàng'ài gender identity disorder
    性別刻板印象 性別刻板印象 xìngbié kèbǎn yìnxiàng gender stereotypes
    性別越界 性別越界 xìngbié yuèjiè gender transgression
    易装癖 易裝癖 yìzhuāngpǐ transvestism (derogatory)
    易装癖者 易裝癖者 yìzhuāngpǐzhě transvestite (derogatory)
    阴阳人 陰陽人 yīnyángrén yin-yang person (androgynous, nonbinary, bisexual; transgender or intersex), normally used as a slur.
    异性 異性 yìxìng the opposite sex
    在中间 在中間 zài zhōngjiān in between (can be used in reference to gender)
    中性人 中性人 zhōng xìng rén neutral person
    自我定义 自我定義 zìwǒ dìngyì self-definition (can be used in reference to gender)
    0 0 líng bottom
    1 1 top
    0.5 0.5 líng dián wǔ vers (abbreviation for versatile)
    偏0 piān líng bottom vers
    偏1 piān yī top vers
    xióng bear (a large gay man with a lot of hair)
    水獭 水獺 shuǐ tǎ otter (a gay man who is slim and has a lot of hair)
    兔儿神 兔兒神 tú ér shēng rabbit god (late imperial derogatory Chinese term for homosexual man)

    External Links[edit | edit source]

    Text lines white icon.svg This article lacks significant content. You can help the Nonbinary wiki by completing it!
    Note to editors: remember to always support the information you proved with external references!